Nachrichten: Praktische Informationen

Wie können Übersetzer von der Gesetzgebung zum Schutz des geistigen Eigentums profitieren?

Wie können Übersetzer von der Gesetzgebung zum Schutz des geistigen Eigentums profitieren?

Mit Unterstützung der Europäischen Kommission organisiert FIT Europe, das Regionalzentrum des Internationalen Übersetzerverbandes FIT, am 23. November 2018 in Den Haag, Niederlande, eine internationale Konferenz zum Thema geistiges Eigentum. Ausgerichtet wird die Veranstaltung von den drei Übersetzer- und Dolmetscherverbänden der...

Lesen Sie mehr
EN
SDL Association Partner Program: discount for CBTI-BKVT members on Trados Studio

SDL Association Partner Program: discount for CBTI-BKVT members on Trados Studio

Just like other professional associations in Europe and around the world, the CBTI-BKVT now takes part to SDL Association Partner Program. Its members have access to following benefits: 1) Full licence offer: 40% discount off SDL Trados Studio 2017 Freelance and SDL Trados Studio 2017 Freelance Plus
FREE SDL Trados Studio 2017 ‘Getting Started’...

Lesen Sie mehr
FR
CBTI: FAQ

CBTI: FAQ

Afin que chacun puisse trouver facilement la réponse aux questions qu'il se pose concernant la CBTI, son fonctionnement, ses avantages et bien plus encore, l'association a mis en ligne les questions les plus fréquemment posées à son secrétariat. Vous y trouverez entre autres des informations concernant diverses formalités...

Lesen Sie mehr
FR
Registre national des traducteurs/interprètes jurés: des réponses à toutes vos questions

Registre national des traducteurs/interprètes jurés: des réponses à toutes vos questions

Comment puis-je m’inscrire au registre des traducteurs/interprètes jurés ? Quels diplômes dois-je produire ? Qui a accès à ce registre ? Quelle est la différence entre le registre provisoire et le registre définitif ? Etc., etc. Comme il nous paraissait utile de faire le point, nous nous sommes entretenus avec le...

Lesen Sie mehr
FR
Le projet d'arrêté royal concernant les tarifs des traducteurs et interprètes jurés expliqué en 23 questions

Le projet d'arrêté royal concernant les tarifs des traducteurs et interprètes jurés expliqué en 23 questions

Cet article est publié avec l'aimable autorisation de Lextra Lingua.

Comment les traducteurs et interprètes jurés factureront-ils leur travail à l'avenir ? Nous avons articulé cette question en 23 questions plus précises auxquelles vous trouverez les réponses ci-dessous. Ces réponses sont cependant provisoires : en effet,...

Lesen Sie mehr
FR
Dictionnaire juridique J. Moors: la CBTI soigne ses membres

Dictionnaire juridique J. Moors: la CBTI soigne ses membres

La Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) et la maison d’édition Die Keure / La Charte viennent de concrétiser un partenariat portant sur la version en ligne du dictionnaire juridique J. Moors néerlandais-français. Proposé d’ordinaire au prix de 115 EUR, les membres de l’association peuvent bénéficier, depuis ce...

Lesen Sie mehr
EN
FIT launches International Translator’s Card

FIT launches International Translator’s Card

FIT is proud to announce the launch of The International Translator’s Card aimed at protecting colleagues in conflict zones. Previous attempts at issuing a FIT ID card were not effective at achieving primary objectives and turned out to be labour and cost intensive, making the project unsustainable. A recent request from the Iraqi Association...

Lesen Sie mehr