Nachrichten

Diese Seite liegt in den folgenden Sprachen vor:  FR
Le métier de traducteur ne s’improvise pas

Le métier de traducteur ne s’improvise pas

Bruxelles, le 9 février 2018 – Une annonce publiée ce 9 février 2018 par la Ville de Nivelles nous apprend que l’administration communale recherche une personne « parfaitement bilingue » et « ayant du temps libre » pour « s’investir dans un projet de promotion de la ville ». Il s’agira notamment, pour la personne sélectionnée, de « traduire une brochure de prestige en anglais ». Le titre de l’article précise que la Ville recherche « un traducteur bénévole ».

La Chambre belge des traducteurs et interprètes souhaite dénoncer cette pratique et rappelle aux autorités nivelloises que même si son accès n’est pas réglementé, le métier de traducteur constitue bien une activité professionnelle à part entière, régie par la Commission sectorielle 15 - professions libérales et intellectuelles - du Conseil supérieur des indépendants et des PME. En outre, la Ville de Nivelles étant financée par l’impôt public, auquel contribuent les milliers de traducteurs du Royaume, elle a le devoir moral d’utiliser cet argent pour créer de l’activité économique et soutenir les entrepreneurs, et non le contraire.

Notre association estime que cette annonce, émanant d’une entité publique, est irrespectueuse de la profession et demande aux autorités de la ville de la modifier afin de faire appel aux services d’un professionnel. La CBTI estime qu’au-delà de la portée symbolique de ce geste, cette approche constitue le seul moyen pour la Ville d’obtenir la garantie d’un travail de qualité. En effet, la publication d’une « brochure de prestige » multilingue demande un investissement à la hauteur de cette ambition et présuppose le recours à un professionnel qui comprendra l’objectif du document et qui sera capable de fournir une traduction digne de ce nom. Faute de quoi, la ville risque de manquer sa cible, voire de se ridiculiser, comme ce fut le cas dernièrement à la Ville de Bruxelles. Pour de plus amples informations sur les tenants et aboutissants d’une traduction de qualité, la CBTI invite les autorités nivelloises à consulter la brochure « Traduction : faire les bons choix », ainsi que le « Vadémécum du rédacteur de cahiers des charges ».

N.B : la Ville de Nivelles a retiré l’annonce de son site ce 9 février à 16h40.

La CBTI

Créée en 1955, la Chambre belge des traducteurs et interprètes est une association royale sans but lucratif. Seule organisation professionnelle à réunir les traducteurs et interprètes de toute la Belgique et à les représenter au Conseil supérieur des indépendants et des PME, son objet consiste à grouper les personnes physiques exerçant un métier directement lié à la traduction ou à l’interprétation en vue de leur intérêt mutuel, à perfectionner les connaissances professionnelles par la formation permanente, à développer le prestige des professions couvertes par les statuts et à défendre les intérêts professionnels collectifs de ses membres. Plus d’infos sur : http://www.cbti-bkvt.org.

La CBTI est membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT).

Contact

Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI)
Rue Montoyer 24 - b12
B-1000 Bruxelles
Tél. : 02-513 09 15
secretariat@cbti-bkvt.org
www.cbti-bkvt.org

Guillaume DENEUFBOURG (Président) : +32 475 65 74 96 ou president@cbti-bkvt.org