{"version":"1.0","provider_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","provider_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","author_name":"C\u00e9line Maes","author_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/author\/celine-maes\/","title":"Bonnes pratiques de la traduction jur\u00e9e - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"S2CIOgzT0U\"><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/bonnes-pratiques-de-la-traduction-juree\/\">Bonnes pratiques de la traduction jur\u00e9e<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/bonnes-pratiques-de-la-traduction-juree\/embed\/#?secret=S2CIOgzT0U\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8220;Bonnes pratiques de la traduction jur\u00e9e&#8221; &#8212; Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" data-secret=\"S2CIOgzT0U\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Intro-vademecum-TJ-1024x683.png","thumbnail_width":1024,"thumbnail_height":683,"description":"Un nouveau document vient d\u2019\u00eatre ajout\u00e9 \u00e0 la biblioth\u00e8que du site : \u00ab Bonnes pratiques de la traduction jur\u00e9e \u00bb. Cette publication constitue une synth\u00e8se des \u00e9l\u00e9ments essentiels du \u00ab Vad\u00e9m\u00e9cum du traducteur jur\u00e9 \u00bb, r\u00e9dig\u00e9 conjointement par la CBTI et Lextra Lingua. Elle rappelle les principes fondamentaux qui encadrent la traduction jur\u00e9e ainsi que&hellip;&nbsp;Read More &raquo;"}