{"version":"1.0","provider_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","provider_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","author_name":"CBTI Team","author_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/author\/cbtitrad__gestion\/","title":"Journ\u00e9e d'\u00e9tude et de formation permanente: terminologie - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"taqyCWsEOG\"><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/evenement\/journee-detude-et-de-formation-permanente-terminologie\/\">Journ\u00e9e d&#8217;\u00e9tude et de formation permanente: terminologie<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/evenement\/journee-detude-et-de-formation-permanente-terminologie\/embed\/#?secret=taqyCWsEOG\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8220;Journ\u00e9e d&#8217;\u00e9tude et de formation permanente: terminologie&#8221; &#8212; Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" data-secret=\"taqyCWsEOG\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/2917304740_ed356133c8_b-2-768x511.jpg","thumbnail_width":600,"thumbnail_height":399,"description":"L&#8217;Universit\u00e9 d&#8217;Anvers organise deux journ\u00e9es d&#8217;\u00e9tude consacr\u00e9es \u00e0 la traduction et \u00e0 la terminologie. La seconde, qui aura lieu le 15 mai 2014 \u00e0 10h, aura pour th\u00e8me \u00ab Terminologie \u00bb. Programme du 15 mai 10h00 &#8211; 11h30La traduction de n\u00e9ologismes dans les textes europ\u00e9ens: Prof. Dr. Rita Temmerman (VUB) 11h30 &#8211; 13h00La terminologie des&hellip;&nbsp;Read More &raquo;"}