{"id":23709,"date":"2022-04-07T14:19:27","date_gmt":"2022-04-07T14:19:27","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/la-traduction\/"},"modified":"2025-01-07T07:52:08","modified_gmt":"2025-01-07T07:52:08","slug":"die-uebersetzung","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/","title":{"rendered":"Die \u00dcbersetzung"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Berufsbild\"><\/span>Berufsbild<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Haben Sie sich schon einmal \u00fcber die miserable \u00dcbersetzung einer Gebrauchsanweisung oder einer Montageanleitung ge\u00e4rgert? Und haben Sie auch schon einmal einen brillant \u00fcbersetzten Roman nicht mehr aus der Hand legen k\u00f6nnen? So wie kein Text dem anderen gleicht, so unterschiedlich sind auch \u00dcbersetzungen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">An einem Ende des Spektrums findet man die am\u00fcsanten, jedoch unverst\u00e4ndlichen Ergebnisse von Google Translate, am anderen die Arbeit erfahrener muttersprachlicher \u00dcbersetzerinnen und \u00dcbersetzer, die ihren Text sprachlich und ggf. fachlich haben \u00fcberpr\u00fcfen lassen. Dazwischen liegen Welten.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr eine hochkar\u00e4tige \u00dcbersetzung arbeiten verschiedene Beteiligte Hand in Hand:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>eine \u00dcbersetzerin oder ein \u00dcbersetzer, die\/der alle Nuancen der Ausgangssprache perfekt beherrscht, die Zielsprache der \u00dcbersetzung als Muttersprache hat, sich durch Genauigkeit und P\u00fcnktlichkeit auszeichnet und idealerweise auf das jeweilige Fachgebiet (Technik, Wissenschaft, Recht etc.) spezialisiert ist;&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>eine mit dem Lektorat der \u00dcbersetzung beauftragte Person, deren Muttersprache ebenfalls die Zielsprache ist und die ggf. noch vorhandene Tippfehler korrigiert sowie die Gesamtqualit\u00e4t des Textes sicherstellt;&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>in manchen F\u00e4llen Sachverst\u00e4ndige aus dem entsprechenden Bereich, die eine fachliche \u00dcberpr\u00fcfung der \u00dcbersetzung vornehmen, da sie die Praxis und neuralgischen Punkte der Zielgruppe kennen und so die erw\u00fcnschte Wirkung des Textes gew\u00e4hrleisten.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Beachten Sie f\u00fcr eine optimale \u00dcbersetzung Ihrer Gebrauchsanweisungen, Jahresberichte, Romane, wissenschaftlichen Artikel, Gesch\u00e4ftsvereinbarungen usw. folgende wichtige Punkte:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Setzen Sie eine realistische Frist, damit f\u00fcr jede Etappe des \u00dcbersetzungsprojekts gen\u00fcgend Zeit bleibt.&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Reichen Sie ein gut lesbares, sprachlich korrektes Original ein.<\/li>\n\n\n\n<li>Nennen Sie Ihrer \u00dcbersetzerin oder Ihrem \u00dcbersetzer&nbsp;\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>das Profil Ihrer Zielgruppe (Altersgruppe, geografisches Gebiet, Sprachregister usw.);&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>die geplante Form Ihrer Ver\u00f6ffentlichung (Website, wissenschaftliche Fachzeitschrift, Magazin, betriebsinterner Newsletter, Werbeprospekt usw.);&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>ggf. sprachliche Vorgaben (unternehmensspezifische Begriffe, Abk\u00fcrzungen, zu vermeidende Ausdr\u00fccke usw.).&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Stellen Sie aus Koh\u00e4renzgr\u00fcnden n\u00fctzliche Dokumente zur Verf\u00fcgung (bereits zuvor angefertigte \u00e4hnliche \u00dcbersetzungen, Erl\u00e4uterungen, Pl\u00e4ne, Bildmaterial usw.).&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Qualifikationen\"><\/span>Qualifikationen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\u00dcbersetzen ist kein Hobby, sondern ein Beruf, den man nicht \u00fcber Nacht erlernt. Auch wenn man \u00fcber gute Sprachkenntnisse verf\u00fcgt, mehrere Jahre im Ausland gelebt hat oder ein echter B\u00fccherwurm ist, reicht dies noch lange nicht aus, um professionell zu \u00fcbersetzen. Folgende Kriterien zeugen von Professionalit\u00e4t:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>ein Masterabschluss des Studiengangs \u201e\u00dcbersetzen\u201c oder mehrere Jahre \u00fcbersetzerische Berufserfahrung&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Teilnahme an Fortbildungen (Perfektionierung der Sprachkenntnisse, thematische Seminare, Schulungen zu \u00dcbersetzung-Tools, Entwicklung unternehmerischer Kompetenzen usw.)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Mitwirkung an beruflichen Foren und Netzwerken zwecks Meinungsaustauschs, Erweiterung der eigenen F\u00e4higkeiten und Gr\u00fcndung von Partnerschaften&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Mitgliedschaft in Berufsverb\u00e4nden mit strengen Aufnahmekriterien und Einhaltung einer Berufs- und Ehrenordnung (CBTI, BD\u00dc, UNIVERSITAS, ASTTI, u. \u00c4.)&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Qualitaetsmerkmale\"><\/span>Qualit\u00e4tsmerkmale<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Jeder Beruf hat seine Qualit\u00e4tsmerkmale. \u00dcbersetzen ist da keine Ausnahme.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Eine \u00dcbersetzung muss den Inhalt des Originaltextes wiedergeben und dabei den Ton, das Sprachniveau und die Terminologie beachten. Es gilt, genau das richtige Wort, die passende Nuance oder den korrekten Fachbegriff zu finden und einen Text zu verfassen, der sich f\u00fcr das Zielpublikum so fl\u00fcssig liest, als w\u00e4re er das Original.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sprachkompetenz (insbesondere in der Muttersprache, da in sie \u00fcbersetzt wird), Genauigkeit, Geduld, Sorgfalt, Teamf\u00e4higkeit, Recherchekompetenz, Begeisterungsf\u00e4higkeit, Selbstkritik und Interesse an Neuerungen in den eigenen Fachgebieten sind einige wesentliche Eigenschaften, um das Qualit\u00e4tsniveau professioneller \u00dcbersetzerinnen und \u00dcbersetzer erreichen zu k\u00f6nnen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nat\u00fcrlich h\u00e4ngt die Qualit\u00e4t einer \u00dcbersetzung auch stark von der Qualit\u00e4t des Ausgangstextes ab \u2013 aus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifen. Dar\u00fcber hinaus m\u00fcssen Erwartungen und Vorgaben sowohl vor als auch w\u00e4hrend des \u00dcbersetzungsauftrags klar definiert werden: Textart, Kontext und Form der Ver\u00f6ffentlichung, Zielgruppe, Formatvorgaben, technische Spezifikationen usw.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Weitere Details zu Qualit\u00e4tsmerkmalen finden Sie in unserer Brosch\u00fcre <em><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/sdm_downloads\/de-ubersetzung-keine-gluckssache\/\">\u00dcbersetzen \u2013 keine Gl\u00fcckssache<\/a><\/em>. In der <em><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/sdm_downloads\/nl-deontologische-code-van-de-bkvt\/\">Berufs- und Ehrenordnung<\/a><\/em> finden Sie die Verpflichtungen, die alle Mitglieder der CBTI-BKVT eingehen.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Fachgebiete\"><\/span>Fachgebiete<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Viele Berufe mit breit gef\u00e4chertem Kompetenzspektrum unterteilen sich in Fachgebiete oder Spezialisierungen. Beim \u00dcbersetzen ist dies genauso.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Manche Texte behandeln allgemeine Themen und weisen keine stilistischen Besonderheiten auf. In anderen geht es dagegen um sehr viel schwierigere Inhalte (wie Recht, Medizin, Finanzen oder Kunst) oder um eine besondere Form (Gedichte, Untertitel, Antr\u00e4ge bei Gericht, Computerspiele etc.). Hierf\u00fcr braucht man \u00dcbersetzerinnen und \u00dcbersetzer mit entsprechender Erfahrung und Fachkenntnis.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Im &lt;<em>Mitgliederverzeichnis<\/em>&gt; der CBTI-BKVT k\u00f6nnen Sie eine Suche nach Fachgebiet durchf\u00fchren. So finden Sie leicht die geeignete Person f\u00fcr Ihre \u00dcbersetzung.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Uebersetzung_%E2%80%93_keine_Glueckssache\"><\/span>\u00dcbersetzung \u2013 keine Gl\u00fcckssache<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In Zusammenarbeit mit der SFT, der ASTTI, dem ITI und der UNAPL hat die CBTI-BKVT eine Brosch\u00fcre mit dem Titel <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/sdm_downloads\/de-ubersetzung-keine-gluckssache\/\">\u00dcbersetzung \u2013 keine Gl\u00fcckssache<\/a>. Eine Einkaufshilfe f\u00fcr \u00dcbersetzungsdienstleistungen<strong>><\/strong> herausgegeben. Sie ist in 13 Sprachen verf\u00fcgbar und beantwortet die wichtigsten Fragen, die man sich stellt, wenn man eine \u00dcbersetzung ben\u00f6tigt.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Es gibt vieles, woran eine \u00dcbersetzung scheitern kann: zu knappe Fristen; missverst\u00e4ndliche Ausgangstexte (und keine R\u00fcckfragen seitens der \u00dcbersetzerin oder des \u00dcbersetzers); unbesehene Verwendung nicht lektorierter Maschinen\u00fcbersetzungen; keine \u00dcberpr\u00fcfung der Druckfahnen durch muttersprachliche Personen; zweisprachige Laien ohne spezifische \u00dcbersetzungsausbildung; fehlende Projektkoordination gerade bei umfangreichen Auftr\u00e4gen; schlechte preiswerte oder schlechte \u00fcberteuerte \u00dcbersetzungen; fehlender Kundenkontakt usw.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Wenn Sie sich nach den Empfehlungen dieser Brosch\u00fcre richten, hat Ihr n\u00e4chstes \u00dcbersetzungsprojekt gute Chancen, ein voller Erfolg zu werden.<\/strong>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Hier ein Ausschnitt der behandelten Fragen:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Ist die \u00dcbersetzung wirklich erforderlich?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Wieviel kostet eine \u00dcbersetzung?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Wie wichtig ist der Stil?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Selbst \u00fcbersetzen \u2013 ja oder nein?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Wie gut sind maschinelle \u00dcbersetzungen?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Sind R\u00fcckfragen ein gutes oder ein schlechtes Zeichen?&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Wie finde ich die richtige Person f\u00fcr meine \u00dcbersetzung?&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Marktpraktiken\"><\/span>Marktpraktiken<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wer selbst\u00e4ndig ist und Dienstleistungen anbietet, kann sein Honorar frei selbst festlegen. Bei \u00dcbersetzungen f\u00fchrt diese Freiheit wie in anderen Wirtschaftszweigen auch zu gro\u00dfen Preisunterschieden.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Nach dem Vorbild anderer nationaler Berufsverb\u00e4nde wollte sich auch die <strong>Belgische Kammer der \u00dcbersetzer und Dolmetscher<\/strong> (CBTI-BKVT) ein <strong>verl\u00e4ssliches Bild von der Preispolitik<\/strong> auf dem belgischen \u00dcbersetzungs- und Dolmetschmarkt machen. Wozu? Wir wollten sowohl alle Marktbeteiligten unseres Sektors informieren als auch die Rechte und Interessen des Berufsstands verteidigen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">In unserer <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/sdm_downloads\/fr-nl-en-de-cbti-bkvt-market-survey-report-2018\/\"><em>Marktuntersuchung<\/em><\/a> aus dem Jahr 2018 finden Sie Angaben zu den damals praktizierten Preisen sowie Zusatzinformationen wie die Mitgliedschaft in einem Berufsverband oder den Einsatz von \u00dcbersetzungs-Tools.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Die Ergebnisse in diesem Bericht sind keine Empfehlungen, sondern schlicht eine Momentaufnahme des belgischen \u00dcbersetzungs- und Dolmetschmarktes im Januar 2018. Sie sind dementsprechend mit der \u00fcblichen Vorsicht zu genie\u00dfen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Wen_beauftrage_ich_mit_meiner_Uebersetzung\"><\/span>Wen beauftrage ich mit meiner \u00dcbersetzung?<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">F\u00fcr die Wahl der richtigen Person muss Ihnen zun\u00e4chst klar sein, welche Art von Auftrag sie zu vergeben haben.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Halten Sie die wichtigsten Eckdaten fest, bevor Sie mit Ihrer Suche beginnen:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Sprachkombination (aus welcher Ausgangssprache und in welche Zielsprache soll Ihr Text \u00fcbersetzt werden?)&nbsp;&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Spezialisierung, sofern erforderlich&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>wenn m\u00f6glich, Dateiformat und Textumfang (Anzahl W\u00f6rter, Seiten, Zeichen o. \u00c4.)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>preiswirksame Faktoren (Dringlichkeit, Schwierigkeitsgrad)&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>gew\u00fcnschter Termin&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>technische Vorgaben&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>etc.&nbsp;<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Sobald Sie diese Parameter festgelegt haben, finden Sie in unserem <em><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/annuaire\/\">Mitgliederverzeichnis<\/a><\/em> sicherlich ein passendes Profil. Mit der Suchfunktion k\u00f6nnen Sie die Ergebnisse nach Arbeitssprachen und Fachgebieten eingrenzen und so die passende Person f\u00fcr Ihren \u00dcbersetzungsauftrag ermitteln.\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Berufsbild Haben Sie sich schon einmal \u00fcber die miserable \u00dcbersetzung einer Gebrauchsanweisung oder einer Montageanleitung ge\u00e4rgert? Und haben Sie auch schon einmal einen brillant \u00fcbersetzten Roman nicht mehr aus der Hand legen k\u00f6nnen? So wie kein Text dem anderen gleicht, so unterschiedlich sind auch \u00dcbersetzungen.&nbsp; An einem Ende des Spektrums findet man die am\u00fcsanten, jedoch&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/\" rel=\"bookmark\">Read More &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">Die \u00dcbersetzung<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":31133,"parent":23713,"menu_order":1,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"class_list":["post-23709","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Die \u00dcbersetzung - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-01-07T07:52:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Page-Traduction.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"5616\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"3744\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/\",\"name\":\"Die \u00dcbersetzung - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Page-Traduction.jpg\",\"datePublished\":\"2022-04-07T14:19:27+00:00\",\"dateModified\":\"2025-01-07T07:52:08+00:00\",\"description\":\"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Page-Traduction.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Page-Traduction.jpg\",\"width\":5616,\"height\":3744},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/die-uebersetzung\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Berufe\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/berufe\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Die \u00dcbersetzung\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de-DE\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Die \u00dcbersetzung - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_modified_time":"2025-01-07T07:52:08+00:00","og_image":[{"width":5616,"height":3744,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Page-Traduction.jpg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/","name":"Die \u00dcbersetzung - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Page-Traduction.jpg","datePublished":"2022-04-07T14:19:27+00:00","dateModified":"2025-01-07T07:52:08+00:00","description":"M\u00f6chten Sie mehr \u00fcber \u00dcbersetzer wissen? Die BKVT-CBTI erl\u00e4utert die Fachrichtungen und die Kniffe f\u00fcr die Wahl Ihres Profis.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Page-Traduction.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Page-Traduction.jpg","width":5616,"height":3744},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/die-uebersetzung\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Berufe","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/berufe\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Die \u00dcbersetzung"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de-DE"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23709","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23709"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23709\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27859,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23709\/revisions\/27859"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/23713"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/31133"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23709"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}