{"id":23480,"date":"2015-08-08T06:00:00","date_gmt":"2015-08-08T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/"},"modified":"2024-01-27T11:16:23","modified_gmt":"2024-01-27T11:16:23","slug":"das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/","title":{"rendered":"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers"},"content":{"rendered":"<h3>Bericht \u00fcber das Seminar \u201e<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/evenement\/seminaire-traducteurs-redecouvrons-les-richesses-du-francais-par-francois-lavallee\/\">Traducteurs, red\u00e9couvrons les richesses du fran\u00e7ais!<\/a>\u201c am 7. August 2015<\/h3>\n<p>Welcher \u00dcbersetzer hat sich nicht schon einmal \u00fcber den au\u00dferordentlichen Reichtum (oder die Pr\u00e4zision oder Pr\u00e4gnanz) der \u201eanderen Sprache\u201c, der oft so schwierig wiederzugebenden Ausgangssprache, beklagt? Als ob sie ein \u201eParadies\u201c w\u00e4re, das f\u00fcr die meisten \u00dcbersetzer \u201eunzug\u00e4nglich\u201c ist?<\/p>\n<p>Als <strong>Fran\u00e7ois Lavall\u00e9e<\/strong> von der \u00dcbersetzerschule <a href=\"http:\/\/www.magistrad.com\/\">Magistrad<\/a> f\u00fcr das Seminar <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/evenement\/seminaire-on-traduit-a-chantilly\/\">On traduit \u00e0 Chantilly<\/a> in Europa war, fand er sich f\u00fcr einen Abstecher nach Br\u00fcssel bereit, um Licht in dieses \u201eParadies des Franz\u00f6sischen\u201c zu bringen.<\/p>\n<p>Die Idee ist einfach und doch brillant: nehmen Sie einen Zeitungsartikel, einen Jahresbericht, einen Roman usw. <em>Lesen Sie den Text<\/em> und beachten Sie dabei vor allem die sprachliche Dimension. Stellen Sie sich bei jedem Wort die Frage: verwende ich das in meinen \u00dcbersetzungen? Wenn Sie Revisor sind, f\u00e4llt es Ihnen in den \u00dcbersetzungen auf, die Sie \u00fcberarbeiten? Wenn das nicht der Fall ist, schreiben Sie es auf und finden Sie heraus, von welchem Wort oder Ausdruck es eine \u00dcbersetzung sein k\u00f6nnte. Haben Sie es gefunden? Dann haben Sie gerade eine neue Entsprechung Englisch-Franz\u00f6sisch gelernt.<\/p>\n<p>Tun Sie nun Dasselbe mit Syntax und Formulierung. Was sehen Sie? Das Epitheton am Satzanfang gibt der franz\u00f6sischen Sprache Rhythmus. Aber im Englischen wird es kaum verwendet. Vielleicht stellen Sie fest, dass die Inversion Pr\u00e4dikat-Subjekt oder ein eingeschobener Satz, der f\u00fcr englischsprachige \u00dcbersetzer so schwierig ist (gemerkt?), starke Mittel sind, um einem Satz Rhythmus zu geben oder um ihn lesbarer zu machen, wenn die L\u00e4nge ein Problem sein k\u00f6nnte\u2026<\/p>\n<p>Versuchen Sie das mal! Schlagen Sie Ihre Zeitung auf, oder noch besser: \u00f6ffnen Sie ein Online-Dokument, das mit dem, das Sie gerade \u00fcbersetzen, vergleichbar ist, und markieren Sie diese verwahrlosten W\u00f6rter. Analysieren Sie den Text, nutzen Sie Ihre Funde, und Sie werden sehen, dass Ihre \u00dcbersetzungen leichter, klarer und idiomatischer werden. Die gro\u00dfe Herausforderung f\u00fcr \u00dcbersetzer liegt darin, ihrer Neigung zu Kritik zu widerstehen: wir suchen nicht die Spreu, sondern die Perlen, denn die sind eine Bereicherung f\u00fcr uns.<\/p>\n<p><em>Dominique Jonkers<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bericht \u00fcber das Seminar \u201eTraducteurs, red\u00e9couvrons les richesses du fran\u00e7ais!\u201c am 7. August 2015 Welcher \u00dcbersetzer hat sich nicht schon einmal \u00fcber den au\u00dferordentlichen Reichtum (oder die Pr\u00e4zision oder Pr\u00e4gnanz) der \u201eanderen Sprache\u201c, der oft so schwierig wiederzugebenden Ausgangssprache, beklagt? Als ob sie ein \u201eParadies\u201c w\u00e4re, das f\u00fcr die meisten \u00dcbersetzer \u201eunzug\u00e4nglich\u201c ist? Als Fran\u00e7ois&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/\" rel=\"bookmark\">Read More &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":9202,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[388,376],"tags":[],"class_list":["post-23480","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-fortbildung","category-veranstaltungen","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Bericht \u00fcber das Seminar \u201eTraducteurs, red\u00e9couvrons les richesses du fran\u00e7ais!\u201c am 7. August 2015 Welcher \u00dcbersetzer hat sich nicht schon einmal \u00fcber den au\u00dferordentlichen Reichtum (oder die Pr\u00e4zision oder Pr\u00e4gnanz) der \u201eanderen Sprache\u201c, der oft so schwierig wiederzugebenden Ausgangssprache, beklagt? Als ob sie ein \u201eParadies\u201c w\u00e4re, das f\u00fcr die meisten \u00dcbersetzer \u201eunzug\u00e4nglich\u201c ist? Als Fran\u00e7ois&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2015-08-08T06:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-27T11:16:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"750\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"CBTI Team\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"CBTI Team\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"CBTI Team\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"headline\":\"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers\",\"datePublished\":\"2015-08-08T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-27T11:16:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/\"},\"wordCount\":361,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg\",\"articleSection\":[\"Fortbildung\",\"Veranstaltungen\"],\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/\",\"name\":\"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg\",\"datePublished\":\"2015-08-08T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-27T11:16:23+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg\",\"width\":1000,\"height\":750},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\",\"name\":\"CBTI Team\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"CBTI Team\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/author\\\/cbtitrad__gestion\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Bericht \u00fcber das Seminar \u201eTraducteurs, red\u00e9couvrons les richesses du fran\u00e7ais!\u201c am 7. August 2015 Welcher \u00dcbersetzer hat sich nicht schon einmal \u00fcber den au\u00dferordentlichen Reichtum (oder die Pr\u00e4zision oder Pr\u00e4gnanz) der \u201eanderen Sprache\u201c, der oft so schwierig wiederzugebenden Ausgangssprache, beklagt? Als ob sie ein \u201eParadies\u201c w\u00e4re, das f\u00fcr die meisten \u00dcbersetzer \u201eunzug\u00e4nglich\u201c ist? Als Fran\u00e7ois&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_published_time":"2015-08-08T06:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-01-27T11:16:23+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":750,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"CBTI Team","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"CBTI Team","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/"},"author":{"name":"CBTI Team","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"headline":"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers","datePublished":"2015-08-08T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-01-27T11:16:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/"},"wordCount":361,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg","articleSection":["Fortbildung","Veranstaltungen"],"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/","name":"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg","datePublished":"2015-08-08T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-01-27T11:16:23+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/IMG_20150807_144813_mini-2.jpg","width":1000,"height":750},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/das-natuerliche-paradies-des-uebersetzers\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Das nat\u00fcrliche Paradies des \u00dcbersetzers"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591","name":"CBTI Team","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","caption":"CBTI Team"},"sameAs":["http:\/\/www.cbti-bkvt.org"],"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/author\/cbtitrad__gestion\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23480","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23480"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23480\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27261,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23480\/revisions\/27261"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9202"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23480"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23480"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23480"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}