{"id":23521,"date":"2019-07-17T15:29:00","date_gmt":"2019-07-17T15:29:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/"},"modified":"2023-12-30T14:31:06","modified_gmt":"2023-12-30T14:31:06","slug":"uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?"},"content":{"rendered":"<p>Seit 2014 hat der Begriff \u201eUberisierung\u201c einen festen Platz in unserem Sprachgebrauch. Er bezeichnet die Optimierung der Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage unter dem Einfluss neuer Technologien. Dabei steht er f\u00fcr unterschiedliche Wirklichkeiten und Bedeutungen \u2013 positive wie negative \u2013 und sch\u00fcrt hitzige Diskussionen.<\/p>\n<p>Die Bef\u00fcrworter der Wirtschaft 2.0 sehen darin einen begr\u00fc\u00dfenswerten Paradigmenwechsel in unserer Gesellschaft, eine wirtschaftliche Erneuerung zum Wohle aller und einen Wandel zum Vorteil der Nutzer. Kurz gesagt: eine Z\u00e4sur.<\/p>\n<p>In diesem Zusammenhang geht Uberisierung auch h\u00e4ufig mit einer anderen Wortsch\u00f6pfung einher: Gemeint ist \u201eDisruption\u201c und die dazu geh\u00f6rigen Ableitungen wie \u201edisruptiv\u201c oder \u201eDisruptor\u201c<sup>1<\/sup>. Wer gern Kreuzwortr\u00e4tsel l\u00f6st, mag sich daf\u00fcr begeistern. Wer aber beruflich mit Sprache zu tun hat, runzelt die Stirn \u00fcber einen weiteren Anglizismus. Bietet die Sprache der Dichter und Denker hierf\u00fcr wirklich keinen eigenen, positiv besetzten Begriff? Ich f\u00fcrchte, nein. Denn im Englischen hat der Begriff \u201edisruption\u201c nicht zwingend etwas St\u00f6rendes oder Verunsicherndes: Er bezeichnet lediglich eine kreative, originelle, positive, umw\u00e4lzende Neuerung.<\/p>\n<p>Seit einigen Jahren beobachten wir junge Unternehmen (die ber\u00fchmten \u201eStart-ups\u201c), die dank der von ihnen entwickelten digitalen Werkzeuge bestimmte M\u00e4rkte ver\u00e4ndern, innovative Dienstleistungen anbieten und dadurch Systeme zerschlagen, die bis dahin als unverr\u00fcckbar galten. Seither ist jeder Unternehmer, der auf sich h\u00e4lt, auf der Suche nach einer \u201edisruptiven\u201c Idee, die radikal mit der Vergangenheit bricht und diesen oder jenen Markt zu seinem Vorteil umwandelt.<\/p>\n<p>Nat\u00fcrlich werden die angeblichen Vorteile dieses ge\u00e4nderten Wirtschaftsmodells nicht von allen begr\u00fc\u00dft. Da sind zun\u00e4chst die Vertreter der herk\u00f6mmlichen Wirtschaft. Fragen Sie doch mal Ihren Taxifahrer, was er davon h\u00e4lt! Unlauterer Wettbewerb, unqualifizierte und nicht angemeldete Arbeitskr\u00e4fte, Prekarisierung der Arbeitswelt, ganz zu schweigen von den Einnahmen, die dem Staat entgehen, was Auswirkungen auf unser gesamtes Sozialsystem hat.<\/p>\n<p>Deshalb sollten Sie sich lieber nicht dem Zorn eines Taxifahrers aussetzen. Fragen Sie einfach Ihre Kolleginnen und Kollegen. Denn die Uberisierung macht auch vor \u00dcbersetzungen nicht halt.<\/p>\n<p>Es sei zun\u00e4chst daran erinnert, dass \u201e\u00dcbersetzer\u201c keine gesch\u00fctzte Berufsbezeichnung ist. Jedermann und jedefrau kann sich einfach als \u201e\u00dcbersetzer\u201c oder \u201eDolmetscherin\u201c bezeichnen. Das f\u00fchrt dazu, dass sich im Markt unzureichend qualifizierte Dienstleister breit machen \u2013 mit allen Konsequenzen f\u00fcr die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzungen, f\u00fcr das Berufsbild und f\u00fcr die Preise<sup>2<\/sup>. Hinzu kommt der h\u00e4ufig erw\u00e4hnte Druck (um nicht zu sagen: die Bedrohung) durch die technische Entwicklung, auf den ich hier nicht erneut n\u00e4her eingehen will. Ganz zu schweigen von den \u201eUberisierungs\u201c-Plattformen, die den Kontakt zwischen Endkunden und kleinen Freiberuflern erm\u00f6glichen, welche sich ein Zubrot verdienen m\u00f6chten (Es gibt genug Beispiele: Zingword, upwork und sogar Proz.com).<\/p>\n<p>Andere Anh\u00e4nger der Uberisierung glauben, in diesem Gesch\u00e4ftsmodell ein geniales Mittel zu finden, mit dem sie \u00fcber Crowdsourcing<sup>3<\/sup>\u00a0(auch \u201eSchwarmauslagerung\u201c genannt) ihre Produktionskosten senken k\u00f6nnen. Bevorzugtes Ziel ist die audiovisuelle \u00dcbersetzung. Bekanntestes Beispiel ist zweifelsohne Netflix, das wegen der katastrophalen Untertitelung des Films \u201eRoma\u201c<sup>4<\/sup>\u00a0insbesondere vom franz\u00f6sischen Berufsverband ATAA<sup>5<\/sup>\u00a0angeprangert wird. Das ist jedoch beileibe kein Einzelfall, wie der Blogbeitrag einer \u00dcbersetzungsstudentin der Universit\u00e4t Lille zeigt. Mit naivem Enthusiasmus singt sie das Hohelied der ehrenamtlichen (ja, Sie lesen richtig!) Arbeit f\u00fcr TED Conferences LLC<sup>6<\/sup>, ein Unternehmen, dessen Umsatz 2015 immerhin 66 Mio. USD betr\u00e4gt.<sup>7<\/sup>\u00a0Sagten Sie gerade \u201esich ins eigene Knie schie\u00dfen\u201c? Aber lassen wir das. Weitere bekannte Beispiele sind Facebook, Twitter und Coursera.<\/p>\n<p>Was also k\u00f6nnen wir tun, um diese Flut einzud\u00e4mmen? Sollen wir den Kampf gegen die Uberisierung aufnehmen? Da bin ich mir nicht so sicher. Auch wenn diese Entwicklung unausweichlich, ja, sogar be\u00e4ngstigend scheint, so muss man dennoch nicht wie das Kaninchen vor der Schlange sitzen. Ich empfehle stattdessen einen mehrgleisigen Ansatz:<\/p>\n<p>Erstens: Verfolgen Sie diese Trends aufmerksam, damit Sie Ihre Kunden und Gesch\u00e4ftspartner besser \u00fcber die neuesten Entwicklungen informieren k\u00f6nnen. Versuchen Sie, das R\u00e4derwerk der Netflixisierung besser zu verstehen, um Ihren Mehrwert st\u00e4rker herausstellen zu k\u00f6nnen. Ich bin kein Fachmann f\u00fcr die Kunst des Krieges, wei\u00df jedoch, dass es hilfreich ist, den Feind zu kennen, wenn man ihn besiegen will.<\/p>\n<p>Zweitens: Leisten Sie unter allen Umst\u00e4nden qualitativ hochwertige Arbeit. Verfeinern Sie Ihre Qualit\u00e4ten als Texter. Arbeiten Sie an Ihrem Stil. Nehmen Sie an \u00dcbersetzungsworkshops teil. Arbeiten Sie im Tandem mit einem Kollegen oder einer Kollegin. Lassen Sie Ihre Texte Korrektur lesen. Suchen Sie sich einen Mentor. Nur mit einer gewissen Demut angesichts der eigenen Arbeit kann man Fortschritte machen und sich weiterentwickeln. Pflegen Sie Ihre F\u00e4higkeiten wie ein Handwerker sein Werkzeug: regelm\u00e4\u00dfig, geduldig und gr\u00fcndlich.<\/p>\n<p>Drittens: Hocken Sie nicht in Ihrem B\u00fcro wie im Elfenbeinturm herum. Warum nicht drau\u00dfen neue Kunden finden, die dringend gute \u00dcbersetzer suchen? (Ja, es gibt sie!) Beweisen Sie Ihnen, dass Sie besser sind als die unsichtbare Masse von Dilettanten. Bilden Sie sich st\u00e4ndig weiter und halten Sie den Wert gut gemachter Arbeit hoch.<\/p>\n<p>Kurz gesagt: Stellen Sie Ihre Professionalit\u00e4t unter Beweis.<\/p>\n<p>In diesem Sinne w\u00fcnsche ich Ihnen allen einen sch\u00f6nen, erholsamen Urlaub. Entspannen Sie sich und sch\u00f6pfen Sie neue Kraft, damit Sie nach dem Urlaub voller \u00dcberzeugung von Ihrem eigenen Wert wieder durchstarten k\u00f6nnen. Und dabei ist es v\u00f6llig egal, ob Sie im Wald zelten, im 5-Sterne-Hotel am Meer logieren oder sich ein Apartment mieten \u2026 \u00fcber Airbnb.<\/p>\n<p><strong><em>Guillaume Deneufbourg<\/em><\/strong><br \/>\n<em>President CBTI-BKVT<\/em><\/p>\n<p><span style=\"font-size: small;\"><em>\u00dcbersetzung:\u00a0<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/directory\/565-gabriele-francois\">Gabriele Fran\u00e7ois<\/a><\/em><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-size: xx-small;\"><sup>1<\/sup>\u00a0Disruptor: eine Person oder ein Unternehmen, die bzw. das durch Einf\u00fchrung einer disruptiven Innovation in den Markt diesen grundlegend ver\u00e4ndern will. (Quelle: Wikipedia)<br \/>\n<sup>2<\/sup>\u00a0Siehe dazu den\u00a0<a href=\"https:\/\/plus.lesoir.be\/116478\/article\/2017-09-28\/traduction-un-jour-de-fete-propice-la-reflexion\">Beitrag<\/a>\u00a0desselben Autors in der Zeitung \u201eLe Soir\u201c anl\u00e4sslich des internationalen Tages des \u00dcbersetzens (auf Franz\u00f6sisch).<br \/>\n<sup>3<\/sup>\u00a0<a href=\"https:\/\/termcoord.eu\/2017\/04\/is-crowdsourcing-translation-a-threat-or-an-opportunity-for-the-audiovisual-market\">https:\/\/termcoord.eu\/2017\/04\/is-crowdsourcing-translation-a-threat-or-an-opportunity-for-the-audiovisual-market<\/a>\u00a0(auf Englisch)<br \/>\n<sup>4<\/sup>\u00a0<a href=\"https:\/\/beta.ataa.fr\/blog\/article\/le-sous-titrage-francais-de-roma\">https:\/\/beta.ataa.fr\/blog\/article\/le-sous-titrage-francais-de-roma<\/a>\u00a0(auf Franz\u00f6sisch)<br \/>\n<sup>5<\/sup>\u00a0ATAA = Verband der \u00dcbersetzer und Autoren im audiovisuellen Bereich<br \/>\n<sup>6<\/sup>\u00a0<a href=\"https:\/\/mastertsmlille.wordpress.com\/2019\/06\/30\/etre-traductrice-benevole-pour-ted\">https:\/\/mastertsmlille.wordpress.com\/2019\/06\/30\/etre-traductrice-benevole-pour-ted<\/a>\u00a0(auf Franz\u00f6sisch)<br \/>\n<sup>7<\/sup>\u00a0<a href=\"https:\/\/fortune.com\/2017\/04\/24\/ted-talks-conference-corporate-sponsorship\">https:\/\/fortune.com\/2017\/04\/24\/ted-talks-conference-corporate-sponsorship<\/a>\u00a0(auf Englisch)<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Seit 2014 hat der Begriff \u201eUberisierung\u201c einen festen Platz in unserem Sprachgebrauch. Er bezeichnet die Optimierung der Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage unter dem Einfluss neuer Technologien. Dabei steht er f\u00fcr unterschiedliche Wirklichkeiten und Bedeutungen \u2013 positive wie negative \u2013 und sch\u00fcrt hitzige Diskussionen. Die Bef\u00fcrworter der Wirtschaft 2.0 sehen darin einen begr\u00fc\u00dfenswerten Paradigmenwechsel in&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/\" rel=\"bookmark\">Read More &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":22181,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[408],"tags":[],"class_list":["post-23521","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-position-statements-de","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Seit 2014 hat der Begriff \u201eUberisierung\u201c einen festen Platz in unserem Sprachgebrauch. Er bezeichnet die Optimierung der Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage unter dem Einfluss neuer Technologien. Dabei steht er f\u00fcr unterschiedliche Wirklichkeiten und Bedeutungen \u2013 positive wie negative \u2013 und sch\u00fcrt hitzige Diskussionen. Die Bef\u00fcrworter der Wirtschaft 2.0 sehen darin einen begr\u00fc\u00dfenswerten Paradigmenwechsel in&hellip;&nbsp;Read More &raquo;\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-07-17T15:29:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-12-30T14:31:06+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"667\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"CBTI Team\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"CBTI Team\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"CBTI Team\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"headline\":\"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?\",\"datePublished\":\"2019-07-17T15:29:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-12-30T14:31:06+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/\"},\"wordCount\":994,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg\",\"articleSection\":[\"Position Statements\"],\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg\",\"datePublished\":\"2019-07-17T15:29:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-12-30T14:31:06+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg\",\"width\":1000,\"height\":667},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\",\"name\":\"CBTI Team\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"CBTI Team\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/author\\\/cbtitrad__gestion\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Seit 2014 hat der Begriff \u201eUberisierung\u201c einen festen Platz in unserem Sprachgebrauch. Er bezeichnet die Optimierung der Beziehung zwischen Angebot und Nachfrage unter dem Einfluss neuer Technologien. Dabei steht er f\u00fcr unterschiedliche Wirklichkeiten und Bedeutungen \u2013 positive wie negative \u2013 und sch\u00fcrt hitzige Diskussionen. Die Bef\u00fcrworter der Wirtschaft 2.0 sehen darin einen begr\u00fc\u00dfenswerten Paradigmenwechsel in&hellip;&nbsp;Read More &raquo;\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_published_time":"2019-07-17T15:29:00+00:00","article_modified_time":"2023-12-30T14:31:06+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":667,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"CBTI Team","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"CBTI Team","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/"},"author":{"name":"CBTI Team","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"headline":"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?","datePublished":"2019-07-17T15:29:00+00:00","dateModified":"2023-12-30T14:31:06+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/"},"wordCount":994,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg","articleSection":["Position Statements"],"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/","name":"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg","datePublished":"2019-07-17T15:29:00+00:00","dateModified":"2023-12-30T14:31:06+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/karl-block-z1fldbPzN8Q-unsplash-min-2.jpg","width":1000,"height":667},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/uebersetzungen-leichte-beute-fuer-die-uberisierung\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00dcbersetzungen \u2013 leichte Beute f\u00fcr die Uberisierung?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591","name":"CBTI Team","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","caption":"CBTI Team"},"sameAs":["http:\/\/www.cbti-bkvt.org"],"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/author\/cbtitrad__gestion\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23521","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=23521"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23521\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25549,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/23521\/revisions\/25549"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/22181"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=23521"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=23521"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=23521"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}