{"id":25953,"date":"2006-12-01T07:00:00","date_gmt":"2006-12-01T07:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/"},"modified":"2025-04-24T12:31:05","modified_gmt":"2025-04-24T12:31:05","slug":"faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/","title":{"rendered":"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes"},"content":{"rendered":"<p>Apr\u00e8s la publication de la Loi-cadre sur le port du titre professionnel d\u2019une profession intellectuelle prestataire de services et sur le port du titre professionnel d\u2019une profession artisanale du 24 septembre 2006 (MB 16 novembre 2006), la CBTI \u00e9tudie la possibilit\u00e9 et l\u2019opportunit\u00e9 de prot\u00e9ger le titre de traducteur et interpr\u00e8te par le biais d\u2019un arr\u00eat\u00e9 d\u2019ex\u00e9cution.<\/p>\n<h1>Contexte<\/h1>\n<h3>Un traducteur\/interpr\u00e8te doit-il prouver ses aptitudes pour pouvoir s\u2019\u00e9tablir ?<\/h3>\n<p>Actuellement, les professions de traducteur et d\u2019interpr\u00e8te ne sont pas du tout r\u00e9glement\u00e9es. Tout un chacun a le droit de s\u2019\u00e9tablir sans apporter la preuve de ses aptitudes professionnelles. C\u2019est partir du principe que conna\u00eetre des langues est une condition suffisante pour exercer ces professions, alors que les connaissances linguistiques ne constituent qu\u2019un premier crit\u00e8re. En soi, traduire est une aptitude qui n\u00e9cessite de la pratique. Outre les connaissances linguistiques, le traducteur doit aussi disposer d\u2019un vaste bagage culturel et de s\u00e9rieuses connaissances de l\u2019histoire, de la politique et des aspects soci\u00e9taux des pays dont il pratique la ou les langues. Une id\u00e9e exprim\u00e9e dans une langue doit souvent \u00eatre compl\u00e8tement reformul\u00e9e pour qu\u2019elle soit comprise dans l\u2019autre langue ou pour qu\u2019elle veuille dire la m\u00eame chose. Enfin, le traducteur ou l\u2019interpr\u00e8te doit surtout poss\u00e9der des connaissances suffisantes des mati\u00e8res abord\u00e9es dans les textes \u00e0 traduire. Tout texte, toute allocution, tout expos\u00e9 s\u2019articulent autour d\u2019un sujet et le traducteur\/interpr\u00e8te a int\u00e9r\u00eat \u00e0 traduire ces communications en connaissance de cause.<\/p>\n<h3>Le seul dipl\u00f4me de traducteur\/interpr\u00e8te ne suffit-il pas ?<\/h3>\n<p>En Belgique, neuf instituts procurent une formation de traducteur et d\u2019interpr\u00e8te au niveau du mast\u00e8re. Ces \u00e9tablissements fournissent les bases desdites connaissances et les \u00e9tudiants y acqui\u00e8rent les aptitudes indispensables \u00e0 l\u2019exercice de la traduction ou de l\u2019interpr\u00e9tation. Les professions de traducteur et d\u2019interpr\u00e8te sont des professions intellectuelles qui n\u00e9cessitent une perp\u00e9tuelle remise \u00e0 niveau des connaissances en vertu de l\u2019\u00e9volution permanente des langues, des cultures et des techniques. Cette actualisation des connaissances est indispensable tout au long de la carri\u00e8re, tant en ce qui concerne les outils techniques mis en oeuvre (traitement de texte, m\u00e9thodes de recherche sur internet, traduction assist\u00e9e par ordinateur, autres logiciels utiles) que le domaine de sp\u00e9cialisation exploit\u00e9 (suivre l\u2019\u00e9volution de la soci\u00e9t\u00e9 et le progr\u00e8s des sciences). L\u2019exp\u00e9rience pratique est vitale.<\/p>\n<h3>Que demande le march\u00e9 ?<\/h3>\n<p>La traduction et l\u2019interpr\u00e9tation de textes scientifiques et techniques sont bien enseign\u00e9es dans les \u00e9coles, mais une &#8220;culture&#8221; scientifique est absolument indispensable pour certains qui veulent s&#8217;affirmer ou se diff\u00e9rencier sur le march\u00e9. Les \u00e9tudiants qui optent pour une formation linguistique d\u00e9clarent souvent que les sciences exactes ne leur conviennent pas, qu\u2019ils ne sont pas dou\u00e9s pour ces disciplines. Bien qu\u2019au programme des instituts de traduction\/interpr\u00e9tariat il y ait des cours devant permettre aux \u00e9tudiants d\u2019acqu\u00e9rir des connaissances de base dans une diversit\u00e9 de domaines &#8211; dont les sciences exactes \u2013 les \u00e9tudiants ne semblent que rarement avoir \u00e0 coeur d\u2019approfondir ces mati\u00e8res. En revanche, l\u2019histoire, l\u2019art et le droit ont beaucoup plus de succ\u00e8s. Et pourtant, il y a une \u00e9norme demande de traductions n\u00e9cessitant des connaissances sp\u00e9cialis\u00e9es dans des domaines aussi vari\u00e9s que la protection de l\u2019environnement, la pharmacologie, les techniques chirurgicales, la documentation technique, des textes scientifiques hautement sp\u00e9cialis\u00e9s requ\u00e9rant des connaissances dans les disciplines abord\u00e9es (physique, chimie, etc.).<\/p>\n<p>Aujourd\u2019hui, dans ce segment de march\u00e9, les traductions sont confi\u00e9es \u00e0 des professionnels ayant une formation dans ces disciplines et connaissant aussi, accessoirement, des langues, cultiv\u00e9es par int\u00e9r\u00eat personnel ou r\u00e9sultant de leur situation familiale. Ces professionnels doivent \u00e9galement pouvoir acc\u00e9der \u00e0 la profession, pour autant qu\u2019ils r\u00e9pondent \u00e0 certaines conditions. La protection d\u2019un titre professionnel qui stipule ces conditions et qui en contr\u00f4le l\u2019application, pourrait \u00eatre un moyen appropri\u00e9.<\/p>\n<h3>Pourquoi prot\u00e9ger le titre professionnel ?<\/h3>\n<p>Il n\u2019y a pas d\u2019obstacle majeur \u00e0 s\u2019\u00e9tablir comme traducteur ou interpr\u00e8te : il suffit de demander un num\u00e9ro d\u2019entreprise et de se pr\u00e9senter comme tel aux \u00e9ventuels clients. Cette facilit\u00e9 d\u2019acc\u00e8s \u00e0 la profession pourrait bien \u00eatre une source de d\u00e9ception, pas uniquement pour l\u2019entrepreneur irr\u00e9fl\u00e9chi qui lance son activit\u00e9 de traduction ou d\u2019interpr\u00e9tation, mais aussi pour son client, qui risque d\u2019\u00eatre la victime d\u2019une prestation de services al\u00e9atoire, propos\u00e9e par un amateur. Nous esp\u00e9rons que cet acc\u00e8s \u00e0 la profession, dont les contraintes restent en d\u00e9finitive minimes, incitera le traducteur ou l\u2019interpr\u00e8te d\u00e9butant \u00e0 bien \u00e9tudier tous les aspects avant de tenter l\u2019entreprise. De son c\u00f4t\u00e9, le client qui s\u2019adressera \u00e0 un traducteur ou un interpr\u00e8te titulaire du titre professionnel, aura la certitude que cette personne satisfait \u00e0 des conditions minimums qui garantissent la qualit\u00e9 de son travail.<\/p>\n<h1>Concr\u00e8tement \u00e0 propos de la protection du titre<\/h1>\n<h3>Que pr\u00e9voit la protection du titre professionnel ?<\/h3>\n<p>Toute personne satisfaisant \u00e0 des conditions qui sont encore \u00e0 fixer, pourra s\u2019inscrire dans un registre central et porter le titre professionnel officiellement.<\/p>\n<p>Les soci\u00e9t\u00e9s pourront, elles aussi, porter le titre prot\u00e9g\u00e9, \u00e0 condition que l\u2019un de ses administrateurs satisfasse aux conditions pr\u00e9vues.<\/p>\n<p>Tout professionnel inscrit devra respecter le code de d\u00e9ontologie. Tout professionnel inscrit commettant une infraction \u00e0 ce code encourt le risque d\u2019\u00eatre radi\u00e9 de la liste.<\/p>\n<p>Tout port ill\u00e9gitime du titre est passible d\u2019une peine.<\/p>\n<h3>Que ne pr\u00e9voit pas la protection du titre professionnel ?<\/h3>\n<p>La protection du titre professionnel n\u2019\u00e9quivaut pas \u00e0 la protection de l\u2019exercice de la profession. Tout le monde reste libre d\u2019exercer la traduction ou l\u2019interpr\u00e9tation, mais sans porter le titre prot\u00e9g\u00e9.<\/p>\n<h3>Quelles seraient les proc\u00e9dures \u00e0 suivre par le traducteur ou l\u2019interpr\u00e8te souhaitant s\u2019inscrire ?<\/h3>\n<p>Le traducteur ou l\u2019interpr\u00e8te d\u00e9sireux de s\u2019inscrire devra introduire une demande aupr\u00e8s d\u2019une commission professionnelle centrale, qui sera compos\u00e9e de magistrats et de repr\u00e9sentants des professions. Un droit d\u2019inscription sera d\u00fb annuellement. Nous ignorons pour l\u2019instant s\u2019il sera (\u00e9ventuellement) question d\u2019un registre distinct pour chaque titre professionnel demand\u00e9 et \u00e0 combien s\u2019\u00e9l\u00e8vera l\u2019inscription.<\/p>\n<h3>Qui fixe les crit\u00e8res d\u2019inscription ?<\/h3>\n<p>Avant de prot\u00e9ger nos titres professionnels et de cr\u00e9er un registre central, nous devrons introduire une requ\u00eate aupr\u00e8s du Ministre comp\u00e9tent. La requ\u00eate doit \u00eatre introduite par au moins une f\u00e9d\u00e9ration professionnelle et une f\u00e9d\u00e9ration interprofessionnelle. Dans notre cas, il s\u2019agit de la CBTI, de l\u2019UNPLIB (Union Nationale des Professions Lib\u00e9rales et Intellectuelles de Belgique) et de la FVIB (Federatie voor Vrije en Intellectuele Beroepen).<\/p>\n<p>Les trois associations r\u00e9digent la requ\u00eate conjointement en pr\u00e9cisant le ou les titres \u00e0 prot\u00e9ger et les crit\u00e8res d\u2019inscription. Ensuite, le projet est soumis \u00e0 un examen par le Conseil de la Consommation, le Conseil Sup\u00e9rieur des Ind\u00e9pendants et des PME et le Conseil des Ministres. Les crit\u00e8res d\u2019inscription devront faire l\u2019objet d\u2019un examen approfondi.<\/p>\n<h3>Qui r\u00e9dige le code de d\u00e9ontologie ?<\/h3>\n<p>Un code de d\u00e9ontologie doit \u00eatre annex\u00e9 \u00e0 la requ\u00eate en protection du titre professionnel. Le code de d\u00e9ontologie a trait avant tout au port du titre, et n\u2019entre pas dans le d\u00e9tail de l\u2019exercice m\u00eame de la profession. La r\u00e9daction du code de d\u00e9ontologie s\u2019inspirera du code de d\u00e9ontologie applicable \u00e0 des professions d\u00e9j\u00e0 prot\u00e9g\u00e9es.<\/p>\n<h3>D\u2019autres parties ont-elles voix au chapitre ?<\/h3>\n<p>Il est clair que les membres de la CBTI ainsi que ses membres protecteurs (instituts de traduction et d\u2019interpr\u00e9tariat) auront voix au chapitre. Dans un premier temps, la consultation s\u2019effectuera par le biais d\u2019un questionnaire envoy\u00e9 aux membres et qui sera accessible aux non-membres via notre site internet. La CBTI est ouverte \u00e0 toutes les suggestions ainsi qu\u2019\u00e0 toute contribution de la part d\u2019autres organisations. Se mettre en rapport avec le secr\u00e9tariat \u00e0 l\u2019adresse <a href=\"mailto:secretariat@cbti-bkvt.org\">secretariat@cbti-bkvt.org<\/a>, ou avec un administrateur, dont les coordonn\u00e9es se trouvent sur <a href=\"http:\/\/www.cbti-bkvt.org\">www.cbti-bkvt.org<\/a>.<\/p>\n<p><em>Nous remercions Yannik Alexandre pour la traduction du texte initial (qui a ensuite encore subi des modifications).<\/em><\/p>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/fr\/documents\/65\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">FAQ: Protection du titre professionnel des t<\/a><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/FAQ_Protection_du_titre_professionnel_des_professions_de_traducteur_et_interpr_te.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">r<\/a><a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/fr\/documents\/65\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aducteurs et interpr\u00e8tes\u00a0<\/a>[PDF]<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Apr\u00e8s la publication de la Loi-cadre sur le port du titre professionnel d\u2019une profession intellectuelle prestataire de services et sur le port du titre professionnel d\u2019une profession artisanale du 24 septembre 2006 (MB 16 novembre 2006), la CBTI \u00e9tudie la possibilit\u00e9 et l\u2019opportunit\u00e9 de prot\u00e9ger le titre de traducteur et interpr\u00e8te par le biais d\u2019un&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/\" rel=\"bookmark\">Read More &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":8742,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[396,390],"tags":[],"class_list":["post-25953","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-nachrichten-aus-der-branche","category-praktische-informationen","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Apr\u00e8s la publication de la Loi-cadre sur le port du titre professionnel d\u2019une profession intellectuelle prestataire de services et sur le port du titre professionnel d\u2019une profession artisanale du 24 septembre 2006 (MB 16 novembre 2006), la CBTI \u00e9tudie la possibilit\u00e9 et l\u2019opportunit\u00e9 de prot\u00e9ger le titre de traducteur et interpr\u00e8te par le biais d\u2019un&hellip;&nbsp;Read More &raquo;FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2006-12-01T07:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-24T12:31:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"533\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"CBTI Team\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"CBTI Team\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"CBTI Team\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"headline\":\"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes\",\"datePublished\":\"2006-12-01T07:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-24T12:31:05+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/\"},\"wordCount\":1470,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Umbrella-4.jpg\",\"articleSection\":[\"Nachrichten aus der Branche\",\"Praktische Informationen\"],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/\",\"name\":\"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Umbrella-4.jpg\",\"datePublished\":\"2006-12-01T07:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-24T12:31:05+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Umbrella-4.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Umbrella-4.jpg\",\"width\":800,\"height\":533},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\",\"name\":\"CBTI Team\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"CBTI Team\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/de\\\/author\\\/cbtitrad__gestion\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Apr\u00e8s la publication de la Loi-cadre sur le port du titre professionnel d\u2019une profession intellectuelle prestataire de services et sur le port du titre professionnel d\u2019une profession artisanale du 24 septembre 2006 (MB 16 novembre 2006), la CBTI \u00e9tudie la possibilit\u00e9 et l\u2019opportunit\u00e9 de prot\u00e9ger le titre de traducteur et interpr\u00e8te par le biais d\u2019un&hellip;&nbsp;Read More &raquo;FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_published_time":"2006-12-01T07:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-04-24T12:31:05+00:00","og_image":[{"width":800,"height":533,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"CBTI Team","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"CBTI Team","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/"},"author":{"name":"CBTI Team","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"headline":"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes","datePublished":"2006-12-01T07:00:00+00:00","dateModified":"2025-04-24T12:31:05+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/"},"wordCount":1470,"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg","articleSection":["Nachrichten aus der Branche","Praktische Informationen"],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/","name":"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg","datePublished":"2006-12-01T07:00:00+00:00","dateModified":"2025-04-24T12:31:05+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de-DE","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Umbrella-4.jpg","width":800,"height":533},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/faq-la-protection-du-titre-professionnel-des-traducteurs-et-interpretes\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"FAQ: la protection du titre professionnel des traducteurs et interpr\u00e8tes"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de-DE"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591","name":"CBTI Team","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de-DE","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","caption":"CBTI Team"},"sameAs":["http:\/\/www.cbti-bkvt.org"],"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/author\/cbtitrad__gestion\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25953","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=25953"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25953\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27577,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/25953\/revisions\/27577"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8742"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25953"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=25953"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=25953"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}