News

This page is available in the following languages:  EN FR NL DE
De Taalkundige 2016-2

De Taalkundige 2016-2

Informatief tijdschrift voor leden en abonnees, De Taalkundige bevat achtergrondartikelen over de vertaalwereld, nieuws uit het buitenland, praktische inlichtingen over nieuwe woordenboeken en vertaalsoftware, informatica, internet, enz. en brengt verslag uit over het reilen en zeilen van de vereniging.

Inhoud

  • En externe comme en interne : making translation great… always !
  • Entretien avec Guillaume Deneufbourg : Quelle utilité pour la recherche en traduction ?
  • Werken met vertaalbureaus
  • Ce qui nous (dés)unit… Les agences sont-elles nos alliées ?
  • En als vertaalbedrijven nu eens de vertalers zouden dienen?
  • Bureaux de traduction et traducteurs : Je t’aime… Moi non plus… ?
  • Actualisering tarieven vertalers en tolken – 2016 (Doc.)
  • After Brexit: the EU trying to get rid of English…
  • After Brexit: the Brexicon
  • Brexit et traduction : une simple ruse de l’histoire
  • De Europese betekeningsverordening en het risico van een niet-gecertificeerde vertaling
  • FIT-Europe : compte rendu de l'AG 2016 à Dublin
  • Burn-out: “Ik ben vertaler/tolk. Dat is mijn beroep en daar voel ik me goed bij.”
  • Li walon, c’ès-t on vrey lingadje hé valet! (II)
  • Aide mémoire : pêle-mêle et en français
  • ALTI : 1ère Journée luxembourgeoise de la traduction et de l’interprétation
  • GentVertaalt -- Opleidingsnamiddag: verslagje
  • Hommage à Gustaaf Cammaert…