{"id":35802,"date":"2026-07-01T15:23:15","date_gmt":"2026-07-01T13:23:15","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/?post_type=evenement&#038;p=35802"},"modified":"2026-07-01T16:00:18","modified_gmt":"2026-07-01T14:00:18","slug":"formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references","status":"publish","type":"evenement","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/","title":{"rendered":"Formation LinguaJuris &#8211; Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Au-del\u00e0 des exigences sp\u00e9cifi\u00e9es dans la loi, la traduction jur\u00e9e doit r\u00e9pondre \u00e0 des crit\u00e8res de \u00ab&nbsp;bonnes pratiques&nbsp;\u00bb de la profession. Cette formation vise \u00e0 rendre clairs les principes \u00e0 suivre pour effectuer une traduction jur\u00e9e <em>dans les r\u00e8gles de l\u2019art<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Comment aborder la traduction jur\u00e9e d\u2019un document, pour un client priv\u00e9 ou les autorit\u00e9s&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Faut-il indiquer qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une traduction sur la premi\u00e8re page ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Peut-on utiliser des parenth\u00e8ses pour laisser un commentaire \u2013 est-ce seulement permis ?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">\ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Comment traiter les \u00e9l\u00e9ments graphiques de l\u2019original \u2013 peut-on faire des copier-coller&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">En Belgique, les conditions que doit remplir une traduction jur\u00e9e sont essentiellement d\u00e9finies dans le code judiciaire et le code de d\u00e9ontologie, mais elles y sont r\u00e9duites \u00e0 leur plus simple expression (fid\u00e9lit\u00e9, int\u00e9gralit\u00e9, mentions de fin de traduction, signature qualifi\u00e9e, etc.).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pour satisfaire aux bonnes pratiques de la profession, souvent m\u00e9connues, la traduction juridique (ou jur\u00e9e) doit \u00eatre r\u00e9alis\u00e9e conform\u00e9ment \u00e0 des r\u00e8gles commun\u00e9ment \u00e9tablies et g\u00e9n\u00e9ralement enseign\u00e9es \u00e0 l\u2019universit\u00e9, mais non formul\u00e9es dans les textes de loi.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Avec cette formation, vous aurez toutes les cl\u00e9s en main pour exercer votre m\u00e9tier en toute s\u00e9r\u00e9nit\u00e9&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>\ud83d\udcc5<\/strong><strong> Date :<\/strong>&nbsp;vendredi 11&nbsp;septembre 2026<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u23f1\ufe0f<\/strong><strong> Horaire :<\/strong>&nbsp;14h00 \u2013 17h00<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udcbb Lieu :<\/strong>&nbsp;Maison europ\u00e9enne des Auteurs et des Autrices (MEDAA) <\/li>\n\n\n\n<li>Rue du Prince Royal 85-87, 1050 Bruxelles<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udcb0<\/strong><strong> Tarif membres :<\/strong>&nbsp;50&nbsp;\u20ac \u2013 <strong>Tarif non-membres :<\/strong>&nbsp;80&nbsp;\u20ac<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\ud83d\udce9<\/strong><strong> Inscriptions :<\/strong>&nbsp;<a href=\"mailto:secretariat@cbti-bkvt.org\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">secretariat@cbti-bkvt.org<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Plus d&#8217;infos : <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/agenda\/\">agenda<\/a><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-button\"><a class=\"wp-block-button__link wp-element-button\">Formateurs :<\/a><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Francis Auquier<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dipl\u00f4m\u00e9 de l\u2019ISTI, Francis Auquier est traducteur ind\u00e9pendant depuis 1992 et jur\u00e9 depuis 1994. Apr\u00e8s avoir suivi les cours du certificat en connaissances juridiques de l\u2019UCLouvain en 2019 pour r\u00e9pondre aux conditions d\u2019une inscription au registre national des traducteurs et interpr\u00e8tes jur\u00e9s en Belgique, il a commenc\u00e9 \u00e0 enseigner la traduction juridique allemande dans la m\u00eame universit\u00e9. Il traduit de l\u2019anglais et de l\u2019allemand vers le fran\u00e7ais, avec un sp\u00e9cialisation de longue date en technologie, finance et droit.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Francis Auquier est \u00e9galement titulaire de s\u00e9ances de cours sur la tarification, la facturation et la taxation \u00e0 l\u2019UCLouvain et \u00e0 l\u2019ULi\u00e8ge dans le cadre du certificat en connaissances juridiques pour les TIJ.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>Wendy Asselberghs<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dipl\u00f4m\u00e9e du Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken d&#8217;Anvers, Wendy Asselberghs a obtenu sa licence en traduction en 2000, se lan\u00e7ant ensuite imm\u00e9diatement dans une carri\u00e8re de traductrice ind\u00e9pendante. En 2002, apr\u00e8s avoir suivi la formation pilote \u00ab&nbsp;Gerechtsvertaler&nbsp;\u00bb \u00e0 Anvers, elle devient traductrice jur\u00e9e. Pour pouvoir demander son inscription au registre national des traducteurs et interpr\u00e8tes jur\u00e9s, elle a obtenu le certificat en connaissances juridiques \u00e0 l&#8217;UGent en 2022. Elle est sp\u00e9cialis\u00e9e dans la traduction juridique et technique depuis l&#8217;allemand et l&#8217;anglais vers le n\u00e9erlandais. Ces derni\u00e8res ann\u00e9es, elle a \u00e9galement enseign\u00e9 la traduction juridique allemand-n\u00e9erlandais dans le cadre du master en traduction de l&#8217;UAntwerpen.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Wendy Asselberghs et Francis Auquier sont tous deux membres de la CBTI et sont engag\u00e9s au sein du bureau de la commission LinguaJuris de la CBTI.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">*<em>En vous inscrivant \u00e0 cet \u00e9v\u00e9nement, vous confirmez que vous avez \u00e9t\u00e9 inform\u00e9.e et que vous acceptez que la CBTI, les membres de son organe d\u2019administration et son personnel ne peuvent en aucun cas \u00eatre tenus responsables de dommages physiques ou mat\u00e9riels r\u00e9sultant, entre autres, d\u2019accidents (y compris sur le trajet en direction\/en provenance du lieu de l\u2019\u00e9v\u00e9nement), de vols ou de pertes survenus lors de l\u2019\u00e9v\u00e9nement organis\u00e9 par la CBTI.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><em>*Lors de cet \u00e9v\u00e9nement, des photos d\u2019ambiance seront prises \u00e0 des fins promotionnelles. Si vous souhaitez que les photos sur lesquelles vous \u00eates reconnaissable ne soient pas utilis\u00e9es \u00e0 ces fins, merci de nous en informer express\u00e9ment \u00e0 l\u2019adresse \u00e9lectronique suivante : formations-opleidingen@translators.be. Dans ce cas, vous recevrez \u00e9galement, \u00e0 l\u2019entr\u00e9e de l\u2019\u00e9v\u00e9nement, un badge \u00e0 l\u2019attention du photographe.<\/em><\/p>\n","protected":false},"featured_media":35797,"parent":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":true,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"evenement-type":[437,425],"class_list":["post-35802","evenement","type-evenement","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","evenement-type-sworn-translators-interpreters","evenement-type-training","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Formation LinguaJuris - Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Au-del\u00e0 des exigences sp\u00e9cifi\u00e9es dans la loi, la traduction jur\u00e9e doit r\u00e9pondre \u00e0 des crit\u00e8res de \u00ab&nbsp;bonnes pratiques&nbsp;\u00bb de la profession. Cette formation vise \u00e0 rendre clairs les principes \u00e0 suivre pour effectuer une traduction jur\u00e9e dans les r\u00e8gles de l\u2019art. \ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Comment aborder la traduction jur\u00e9e d\u2019un document, pour un client priv\u00e9 ou les&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Formation LinguaJuris &#8211; Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-07-01T14:00:18+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Image1-1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"586\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"210\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/\",\"name\":\"Formation LinguaJuris - Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Image1-1.png\",\"datePublished\":\"2026-07-01T13:23:15+00:00\",\"dateModified\":\"2026-07-01T14:00:18+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Image1-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Image1-1.png\",\"width\":586,\"height\":210},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00c9v\u00e8nements\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/evenement\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Formation LinguaJuris &#8211; Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/en\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Formation LinguaJuris - Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Au-del\u00e0 des exigences sp\u00e9cifi\u00e9es dans la loi, la traduction jur\u00e9e doit r\u00e9pondre \u00e0 des crit\u00e8res de \u00ab&nbsp;bonnes pratiques&nbsp;\u00bb de la profession. Cette formation vise \u00e0 rendre clairs les principes \u00e0 suivre pour effectuer une traduction jur\u00e9e dans les r\u00e8gles de l\u2019art. \ud83d\udc49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Comment aborder la traduction jur\u00e9e d\u2019un document, pour un client priv\u00e9 ou les&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Formation LinguaJuris &#8211; Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_modified_time":"2026-07-01T14:00:18+00:00","og_image":[{"width":586,"height":210,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Image1-1.png","type":"image\/png"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/","name":"Formation LinguaJuris - Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Image1-1.png","datePublished":"2026-07-01T13:23:15+00:00","dateModified":"2026-07-01T14:00:18+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Image1-1.png","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Image1-1.png","width":586,"height":210},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/formation-linguajuris-bonnes-pratiques-de-la-traduction-juridique-ou-juree-comment-aborder-un-document-a-traduire-normes-et-references\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00c9v\u00e8nements","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/evenement\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Formation LinguaJuris &#8211; Bonnes pratiques de la traduction juridique ou jur\u00e9e \u2014 comment aborder un document \u00e0 traduire\u00a0: normes et r\u00e9f\u00e9rences"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/evenement\/35802","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/evenement"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/evenement"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/35797"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35802"}],"wp:term":[{"taxonomy":"evenement-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/en\/wp-json\/wp\/v2\/evenement-type?post=35802"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}