Actualités

Cette page est disponible dans les langues suivantes:  FR NL
Présentation du « Vade-Mecum du rédacteur de cahiers des charges » dans les marchés publics de traduction

Présentation du « Vade-Mecum du rédacteur de cahiers des charges » dans les marchés publics de traduction

Bruxelles, le 29 septembre 2017 – La BQTA et la CBTI présentent le Vade-Mecum du rédacteur de cahiers des charges.

Ce document est le fruit d’une collaboration inédite entre les deux associations professionnelles belges.

Programme de la matinée :

• 10:00 –10:30 : Accueil
• 10:30 – 10:45 : Présentation de l’initiative par Rudy Tirry, président de la BQTA et Guillaume Deneufbourg, président de la CBTI
• 10:45 – 11:50 : Table ronde modérée par Jean-Paul Dispaux (BQTA) et Agnès Feltkamp (CBTI)

Participants : M. Claude Lammens (SPF Santé publique) - M. Werner Grünewald (DGT/Commission européenne) – M. Tom Skinner (DGT/Parlement européen) – Mme Marlies De Bonte (société XPLANATION) – M. Ludovic Pierard (traducteur freelance)

• 11:50 – 12:00 : Conclusions par Jean-Paul Dispaux
• 12:00 – 13:30 : Cocktail & sandwiches

La table ronde abordera des questions telles que :

• Les adjudicataires sont-ils généralement satisfaits des offres qu’ils reçoivent ?
• Les soumissionnaires sont-ils généralement satisfaits des cahiers des charges qu’ils reçoivent ?
• Que manque-t-il dans les cahiers des charges ?
• Les avis d’attribution sont-ils suffisamment clairs ?
• Que recherchent les institutions en s’adressant à la fois aux sociétés de traduction et aux indépendants ?
• Quelle perception les institutions ont-elles du marché de la traduction ?
• Que faudrait-il faire pour améliorer les marchés publics de traduction ?
• Que pensez-vous de ce vade-mecum ? Quel type d’annexes souhaitez-vous ?