Actualités

Conseil juridique: la responsabilité produit et la traduction de notices d’instruction

Conseil juridique: la responsabilité produit et la traduction de notices d’instruction

Maja m’a demandé de vous donner quelques explications sur le sujet et dans ce contexte, elle m’a envoyé un lien vers la directive 2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil du 17 mai 2006 relative aux machines et modifiant la directive 95/16/CE. « Le producteur doit joindre une notice d’instruction: Chaque machine doit être accompagnée...

Continuer
Le Linguiste 2013-2

Le Linguiste 2013-2

Revue d’information trimestrielle destinée tant aux membres qu’aux personnes abonnées, Le Linguiste contient des articles de fond axés sur le monde de la traduction, des nouvelles de l’étranger, des renseignements pratiques concernant les nouveaux dictionnaires et logiciels de traduction, l’informatique, Internet, etc. et donne des informations...

Continuer
La Belgique doit protéger ses interprètes afghans!

La Belgique doit protéger ses interprètes afghans!

Les interprètes afghans qui ont secondé les troupes coalisées en Afghanistan sont menacés de mort, ainsi que leurs familles. La menace est réelle, des interprètes qui ont servi pour l’armée française ont été tués, des enfants d’interprètes reçoivent des menaces de mort d’Al’Qaïda. Fin 2008, la CBTI attirait déjà l’attention de l’État-major sur...

Continuer
Forum consacré aux outils Trados

Forum consacré aux outils Trados

Une petite vingtaine de personnes (membres, non-membres et étudiants) se sont réunies le 19 avril au siège de la rue Montoyer pour participer à un forum consacré aux outils SDL Trados, animé par notre collègue Francis Auquier . Après un bref historique, Francis a axé la première partie de la rencontre sur Workbench et TagEditor. Il a répondu...

Continuer
Le Linguiste 2013-1

Le Linguiste 2013-1

Revue d’information trimestrielle destinée tant aux membres qu’aux personnes abonnées, Le Linguiste contient des articles de fond axés sur le monde de la traduction, des nouvelles de l’étranger, des renseignements pratiques concernant les nouveaux dictionnaires et logiciels de traduction, l’informatique, Internet, etc. et donne des informations...

Continuer

Assemblée générale de la CBTI

Cette année, l’assemblée générale, qui s’est tenue le 16 mars 2013, était précédée d’une assemblée générale extraordinaire consacrée à l’adoption des nouveaux statuts. Notre association a vu son nom raccourci et est désormais rebaptisée « Chambre belge des traducteurs et interprètes ». L’assemblée générale ordinaire a débuté...

Continuer