<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken</provider_name><provider_url>https://www.cbti-bkvt.org/nl/</provider_url><author_name>CBTI Team</author_name><author_url>https://www.cbti-bkvt.org/nl/author/cbtitrad__gestion/</author_url><title>Translation Forum Russia 2020 - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="msx6L6jIrv"&gt;&lt;a href="https://www.cbti-bkvt.org/nl/evenement/translation-forum-russia-2020/"&gt;Translation Forum Russia 2020&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://www.cbti-bkvt.org/nl/evenement/translation-forum-russia-2020/embed/#?secret=msx6L6jIrv" width="600" height="338" title="&#x201C;Translation Forum Russia 2020&#x201D; &#x2014; Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken" data-secret="msx6L6jIrv" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://www.cbti-bkvt.org/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><thumbnail_url>https://www.cbti-bkvt.org/wp-content/uploads/Kazan_2020-min-1.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>800</thumbnail_width><thumbnail_height>600</thumbnail_height><description>&nbsp;Deze conferentie vindt jaarlijks plaats sinds 2010 en weet elk jaar meer deelnemers te boeien. Het deelnemerspubliek is steeds erg divers, van directies van vertaalbureaus en diensthoofden van vertaalafdelingen binnen bedrijven tot vertalers en tolken (zowel in loondienst als zelfstandigen), docenten en specialisten binnen professionele opleidingen. De conferentie geeft traditioneel een overzicht van nieuwe softwareontwikkelingen&hellip;&nbsp;Read More &raquo;</description></oembed>
