<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken</provider_name><provider_url>https://www.cbti-bkvt.org/nl/</provider_url><author_name>CBTI Team</author_name><author_url>https://www.cbti-bkvt.org/nl/author/cbtitrad__gestion/</author_url><title>Tolken bij een assisenproces - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="AFrXero6Hi"&gt;&lt;a href="https://www.cbti-bkvt.org/nl/tolken-bij-een-assisenproces/"&gt;Tolken bij een assisenproces&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://www.cbti-bkvt.org/nl/tolken-bij-een-assisenproces/embed/#?secret=AFrXero6Hi" width="600" height="338" title="&#x201C;Tolken bij een assisenproces&#x201D; &#x2014; Chambre Belge des Traducteurs et Interpr&#xE8;tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken" data-secret="AFrXero6Hi" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://www.cbti-bkvt.org/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><thumbnail_url>https://www.cbti-bkvt.org/wp-content/uploads/Cour_d_Assise_mini.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>1000</thumbnail_width><thumbnail_height>750</thumbnail_height><description>Artikel gepubliceerd in De Taalkundige 2014 / 2-3-4 Invloed Emmanuelle Gallez analyseerde in haar onderzoek het vertaalproces en de rol van de tolk tijdens een assisenprocedure. Toen de eerste onderzoeksresultaten twee jaar geleden zichtbaar werden, bleek dat de tolk alleen al door zijn manier van spreken een bepalende invloed heeft op de machtsverhoudingen tussen de&hellip;&nbsp;Read More &raquo;</description></oembed>
