{"id":25353,"date":"2019-03-14T12:52:12","date_gmt":"2019-03-14T12:52:12","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/"},"modified":"2019-03-14T12:52:12","modified_gmt":"2019-03-14T12:52:12","slug":"atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2","status":"publish","type":"evenement","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/","title":{"rendered":"Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais"},"content":{"rendered":"<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Objectif\"><\/span>Objectif<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<ul>\n<li>Travailler le stade ultime de la traduction <\/li>\n<li>Se relire de l\u2019\u0153il du lecteur final <\/li>\n<li>S\u2019entra\u00eener \u00e0 se d\u00e9tacher de la source <\/li>\n<li>D\u00e9cider qu\u2019une traduction est d\u00e9sormais \u00ab&nbsp;publiable&nbsp;\u00bb<\/li>\n<\/ul>\n<p>Atelier anim\u00e9 par Pascale Pilawski, avec la participation de <strong>Mich\u00e8le Lenoble-Pinson<\/strong>, grammairienne, professeur ordinaire \u00e9m\u00e9rite de l\u2019Universit\u00e9 Saint-Louis, animatrice de la journ\u00e9e \u00ab&nbsp;grammaire&nbsp;\u00bb organis\u00e9e chaque ann\u00e9e par la CBTI<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Public\"><\/span>Public<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Tout traducteur francophone d\u00e9butant ou ayant quelques ann\u00e9es de m\u00e9tier, soucieux de remettre en cause ses automatismes et de s\u2019enrichir des r\u00e9flexions de ses coll\u00e8gues. Participation active indispensable, bienveillance r\u00e9solument de mise. Pour pr\u00e9server le c\u00f4t\u00e9 pratique, le nombre de participants est limit\u00e9 \u00e0 20. <\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Langues\"><\/span>Langues<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Fran\u00e7ais, compte tenu dans certains cas d\u2019une source en n\u00e9erlandais ou en anglais.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Domaine\"><\/span>Domaine<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>G\u00e9n\u00e9ral m\u00eame si, de par ma pratique, les textes utilis\u00e9s (qui n\u2019auront valeur que d\u2019outils) auront une l\u00e9g\u00e8re teinte \u00e9conomique.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Apport_personnel\"><\/span>Apport personnel<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Si vous \u00e9prouvez des difficult\u00e9s \u00e0 vous \u00e9carter d\u2019un texte en particulier, si un client vous a un jour reproch\u00e9 de trop \u00ab&nbsp;coller&nbsp;\u00bb \u00e0 la source, nous pourrons en discuter sur place, pour autant que vous  fassiez parvenir les documents au formateur pour le 9 avril au plus tard.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Modalites_pratiques\"><\/span>Modalit\u00e9s pratiques<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<h3>Date et heure<\/h3>\n<p>Jeudi 9 mai 2019, de 9&nbsp;h&nbsp;30 \u00e0 13&nbsp;h&nbsp;30. Une pause-sandwiches sera organis\u00e9e.<\/p>\n<h3>Adresse<\/h3>\n<p>Rue Montoyer 24, 1000 Bruxelles (rez-de-chauss\u00e9e).<\/p>\n<h3>Participation aux frais<\/h3>\n<ul>\n<li>Membres et \u00e9quivalents&nbsp;: <strong>55&nbsp;EUR<\/strong><\/li>\n<li>Non-membres&nbsp;: <strong>85&nbsp;EUR<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Pause-sandwiches incluse.<\/p>\n<p>Paiement par virement huit jours avant l\u2019atelier au plus tard sur le compte <code>310-0463867-02<\/code> (IBAN&nbsp;: <code>BE32 3100 4638 6702<\/code> \u2013 BIC&nbsp;: <code>BBRUBEBB<\/code>) de la CBTI. Communication : \u00ab&nbsp;Atelier du 9\/5\/2019 + vos nom et pr\u00e9nom&nbsp;\u00bb.<\/p>\n<h3>Inscription<\/h3>\n<p>Par e-mail \u00e0 l&#8217;adresse <a href=\"mailto:pilawski.translations@skynet.be\">pilawski.translations@skynet.be<\/a>, accompagn\u00e9e de votre num\u00e9ro de GSM.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":10476,"parent":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"evenement-type":[424],"class_list":["post-25353","evenement","type-evenement","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","evenement-type-opleidingen","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"nl_NL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Objectif Travailler le stade ultime de la traduction Se relire de l\u2019\u0153il du lecteur final S\u2019entra\u00eener \u00e0 se d\u00e9tacher de la source D\u00e9cider qu\u2019une traduction est d\u00e9sormais \u00ab&nbsp;publiable&nbsp;\u00bb Atelier anim\u00e9 par Pascale Pilawski, avec la participation de Mich\u00e8le Lenoble-Pinson, grammairienne, professeur ordinaire \u00e9m\u00e9rite de l\u2019Universit\u00e9 Saint-Louis, animatrice de la journ\u00e9e \u00ab&nbsp;grammaire&nbsp;\u00bb organis\u00e9e chaque ann\u00e9e par&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/\",\"name\":\"Atelier de r\u00e9daction\\\/traduction en fran\u00e7ais - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg\",\"datePublished\":\"2019-03-14T12:52:12+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg\",\"width\":1000,\"height\":666},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00c9v\u00e8nements\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Atelier de r\u00e9daction\\\/traduction en fran\u00e7ais\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"nl-NL\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/","og_locale":"nl_NL","og_type":"article","og_title":"Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Objectif Travailler le stade ultime de la traduction Se relire de l\u2019\u0153il du lecteur final S\u2019entra\u00eener \u00e0 se d\u00e9tacher de la source D\u00e9cider qu\u2019une traduction est d\u00e9sormais \u00ab&nbsp;publiable&nbsp;\u00bb Atelier anim\u00e9 par Pascale Pilawski, avec la participation de Mich\u00e8le Lenoble-Pinson, grammairienne, professeur ordinaire \u00e9m\u00e9rite de l\u2019Universit\u00e9 Saint-Louis, animatrice de la journ\u00e9e \u00ab&nbsp;grammaire&nbsp;\u00bb organis\u00e9e chaque ann\u00e9e par&hellip;&nbsp;Read More &raquo;Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/","name":"Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg","datePublished":"2019-03-14T12:52:12+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/#breadcrumb"},"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/pierre-bamin-1395243-unsplash-min-1.jpg","width":1000,"height":666},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/atelier-de-redaction-traduction-en-francais-2\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00c9v\u00e8nements","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Atelier de r\u00e9daction\/traduction en fran\u00e7ais"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"nl-NL"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement\/25353","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/evenement"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10476"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=25353"}],"wp:term":[{"taxonomy":"evenement-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement-type?post=25353"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}