{"id":30405,"date":"2024-08-22T07:14:08","date_gmt":"2024-08-22T07:14:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/"},"modified":"2024-08-22T07:44:56","modified_gmt":"2024-08-22T07:44:56","slug":"eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate","status":"publish","type":"evenement","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/","title":{"rendered":"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate?"},"content":{"rendered":"\n<p>CAI-tools (Computer-assisted interpreting) are any kind of technology that support interpreters in their work. Prof. Dr. Bart Defrancq of Ghent University will demonstrate the use of an in-booth support system that shows targeted information extracted from the source speech on a booth or a laptop screen. CAI-tools for the booth can be an interpreter\u2019s best friend, but they can also be an annoyance, depending on personal and contextual parameters. He will demontrate the use of a CAI-tool developed at Ghent University and give an overview of the most recent studies on the cognitive ergonomics of such tools.<\/p>\n\n\n\n<p>The training will normally be done in English, with possibility to ask questions in Dutch or French.<\/p>\n\n\n\n<p>This webinar is the first in a series of several AI-related webinars for interpreters. For translators, we&#8217;ll organise the <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/fr-nl-journee-de-formation-cbti-sur-lia-2\/\">AI-training day<\/a> on 18th of October.<\/p>\n\n\n\n<p>When: 16\/9 20-21h<\/p>\n\n\n\n<p>Where: Webinar<\/p>\n\n\n\n<p>Price: free<\/p>\n\n\n\n<p>Inscriptions: secretariat@cbti-bkvt.org<\/p>\n","protected":false},"featured_media":30402,"parent":0,"template":"","meta":{"_acf_changed":true,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"default","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"[\"title\",\"thumbnail\",\"meta\",\"content\",\"tags\",\"comments\"]","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"evenement-type":[424],"class_list":["post-30405","evenement","type-evenement","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","evenement-type-opleidingen","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"nl_NL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"CAI-tools (Computer-assisted interpreting) are any kind of technology that support interpreters in their work. Prof. Dr. Bart Defrancq of Ghent University will demonstrate the use of an in-booth support system that shows targeted information extracted from the source speech on a booth or a laptop screen. CAI-tools for the booth can be an interpreter\u2019s best&hellip;&nbsp;Read More &raquo;[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-22T07:44:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"798\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"1 minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/\",\"name\":\"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg\",\"datePublished\":\"2024-08-22T07:14:08+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-22T07:44:56+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg\",\"width\":1280,\"height\":798},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00c9v\u00e8nements\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/evenement\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"nl-NL\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/","og_locale":"nl_NL","og_type":"article","og_title":"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"CAI-tools (Computer-assisted interpreting) are any kind of technology that support interpreters in their work. Prof. Dr. Bart Defrancq of Ghent University will demonstrate the use of an in-booth support system that shows targeted information extracted from the source speech on a booth or a laptop screen. CAI-tools for the booth can be an interpreter\u2019s best&hellip;&nbsp;Read More &raquo;[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate?","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_modified_time":"2024-08-22T07:44:56+00:00","og_image":[{"width":1280,"height":798,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/","name":"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate? - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg","datePublished":"2024-08-22T07:14:08+00:00","dateModified":"2024-08-22T07:44:56+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/#breadcrumb"},"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/Bart-Defrancq-CAI-2.jpeg","width":1280,"height":798},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/eng-cai-tools-for-interpreters-an-artificial-or-annoying-booth-mate\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00c9v\u00e8nements","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/evenement\/"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"[ENG] CAI-tools for interpreters: an artificial or annoying booth mate?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"nl-NL"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement\/30405","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/evenement"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/30402"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=30405"}],"wp:term":[{"taxonomy":"evenement-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/evenement-type?post=30405"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}