{"id":26158,"date":"2017-04-21T06:00:00","date_gmt":"2017-04-21T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/"},"modified":"2024-01-27T13:54:18","modified_gmt":"2024-01-27T13:54:18","slug":"la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/","title":{"rendered":"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]"},"content":{"rendered":"<p><!-- \nLa traduction automatique est morte, vive la traduction !\n--><\/p>\n<h2>Et si la traduction automatique \u00e9tait interdite\u00a0?<\/h2>\n<p><em>19 mars 2022. C\u2019est l\u2019effervescence \u00e0 l\u2019H\u00f4tel L\u00e9opold pour la 67e assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale de la Chambre belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes. Le Roi et le Premier ministre discutent du dernier plan de survol de Bruxelles en attendant de saluer Alexis Tsipras, fra\u00eechement \u00e9lu Pr\u00e9sident de la Commission europ\u00e9enne par ses pairs. D\u2019ordinaire plut\u00f4t d\u00e9contract\u00e9s, les membres de la CBTI se sont mis sur leur trente-et-un dans l\u2019espoir d\u2019\u00eatre film\u00e9s par une des nombreuses cam\u00e9ras venues du monde entier.<\/em><\/p>\n<p><em>La tension est palpable. Enfin, la jeune pr\u00e9sidente de la CBTI monte sur l\u2019estrade, accompagn\u00e9e du pr\u00e9sident de la FIT, pour ouvrir la s\u00e9ance sous les acclamations d\u2019une foule en d\u00e9lire. \u00ab\u00a0Chers coll\u00e8gues, c\u2019est fait\u00a0! We got them! Comme vous l\u2019aurez sans doute d\u00e9j\u00e0 appris, la derni\u00e8re cour s\u2019est prononc\u00e9e. Toutes les instances juridiques nationales, de l\u2019UE, de l\u2019ONU, m\u00eame les tribunaux d\u2019arbitrage du CETA et du TTIP l\u2019ont confirm\u00e9\u00a0: la traduction automatique est ill\u00e9gale\u00a0! La traduction automatique est morte, vive la Traduction\u00a0!\u00a0\u00bb C\u2019est du d\u00e9lire dans la salle, certains pleurent, d\u2019autres s\u2019embrassent, tandis que les repr\u00e9sentants politiques applaudissent timidement, conscients de ne pas \u00eatre parvenus \u00e0 satisfaire les exigences des multinationales. Dans les heures qui suivent, Facebook et Twitter, d\u00e9j\u00e0 mis \u00e0 mal par leur condamnation r\u00e9cente pour soutien mat\u00e9riel \u00e0 des organisations terroristes, annoncent un plan de restructuration, tandis que l\u2019action de Google s\u2019effondre\u2026<\/em><\/p>\n<h3>Et si cette fiction n\u2019en \u00e9tait pas une\u00a0?<\/h3>\n<p>D\u00e8s qu\u2019on parle de l\u2019avenir de la profession, les traducteurs expriment en choeur leurs craintes de voir une hypoth\u00e9tique \u00ab\u00a0traduction automatique parfaite\u00a0\u00bb les supplanter et les priver de leur m\u00e9tier, voire de leur passion. M\u00eame s\u2019il semble hautement improbable qu\u2019une machine puisse un jour \u00e9tablir avec certitude si un \u00ab\u00a0pauvre riche\u00a0\u00bb est un pauvre poss\u00e9dant une certaine richesse ou un riche en r\u00e9alit\u00e9 pauvre, les \u00e9volutions rapides de ces derni\u00e8res ann\u00e9es et l\u2019annonce de l\u2019arriv\u00e9e de \u00ab\u00a0l\u2019intelligence artificielle\u00a0\u00bb ont de quoi inqui\u00e9ter tout un secteur.<\/p>\n<p>Tous, nous posons sans cesse ce m\u00eame constat, avant de conclure, un peu fatalistes, qu\u2019on ne peut emp\u00eacher le progr\u00e8s et que nous nous adapterons, tout en affirmant sans trop de convictions que jamais la machine ne nous remplacera enti\u00e8rement.<\/p>\n<p>Le plus simple serait \u00e9videmment de faire interdire la traduction automatique. Mais comme vous vous en doutez, c\u2019est totalement impossible, et cela rel\u00e8ve de la fiction, \u00e0 l\u2019instar d\u2019ailleurs de l\u2019\u00e9lection d\u2019Alexis Tsipras \u00e0 la t\u00eate de la Commission europ\u00e9enne. Bien, sujet clos.<\/p>\n<p>Euh, minute papillon\u00a0! \u00cates-vous certain qu\u2019une interdiction de la traduction automatique n\u2019est qu\u2019une vulgaire chim\u00e8re\u00a0? Et si\u2026 et si ce doux r\u00eave devenait r\u00e9alit\u00e9\u00a0? Si je vous disais qu\u2019il existe peut-\u00eatre une chance, certes infime, de stopper sa marche en avant\u00a0?<\/p>\n<h3>Et si la solution \u00e9tait l\u00e0, sous nos yeux, depuis le d\u00e9but\u00a0?<\/h3>\n<p>Le raisonnement est assez simple. Sur quoi se basent les machines pour g\u00e9n\u00e9rer leurs traductions ultrarapides\u00a0? Sur de gigantesques corpus constitu\u00e9s entre autres de textes p\u00each\u00e9s sur internet ou \u00e0 gauche et \u00e0 droite. De leur c\u00f4t\u00e9, d\u2019autres entreprises ou institutions cherchent \u00e0 fabriquer d\u2019\u00e9normes m\u00e9moires, qui finiront bien aussi un jour ou l\u2019autre par \u00eatre utilis\u00e9es \u00e0 des fins de traduction enti\u00e8rement automatis\u00e9e. Et alors, me direz-vous\u00a0?<\/p>\n<p>Pour comprendre o\u00f9 r\u00e9side l\u2019int\u00e9r\u00eat de ce mode de fonctionnement en vue d\u2019une \u00e9ventuelle interdiction, nous devons remonter le temps pour nous rendre \u00e0 Nairobi, en 1976, et nous replonger dans la \u00ab\u00a0Recommandation sur la protection juridique des traducteurs et des traductions et sur les moyens pratiques d\u2019am\u00e9liorer la condition des traducteurs\u00a0\u00bb adopt\u00e9e par la Conf\u00e9rence g\u00e9n\u00e9rale de l\u2019Organisation des Nations Unies (UNESCO). Dans ce texte extr\u00eamement important pour notre profession, on peut lire \u00e0 l\u2019article 3 que \u00ab\u00a0Les \u00c9tats membres devraient faire b\u00e9n\u00e9ficier les traducteurs, eu \u00e9gard \u00e0 leurs traductions, de la protection qu\u2019ils accordent aux auteurs conform\u00e9ment aux dispositions des Conventions internationales sur le droit d\u2019auteur auxquelles ils sont parties ou de celles de leur l\u00e9gislation nationale ou des unes et des autres et ce sans pr\u00e9judice des droits des auteurs des oeuvres pr\u00e9existantes.\u00a0\u00bb Ce qui, en d\u2019autres termes, signifie que le traducteur d\u00e9tient des droits d\u2019auteur sur son travail.<\/p>\n<p>De m\u00eame, en 2014, le bureau Bird &amp; Bird publiait les conclusions de son \u00e9tude intitul\u00e9e \u00ab\u00a0Traduction et droit intellectuel\u00a0\u00bb, command\u00e9e par l\u2019Union europ\u00e9enne en personne. Elles sont sans appel\u00a0: la plupart des traductions sont soumises aux droits d\u2019auteur. Ils pr\u00e9cisent m\u00eame que \u00ab\u00a0L\u2019usage, dans le cadre d\u2019un outil de traduction, de segments d\u2019oeuvres prot\u00e9g\u00e9es, peut conduire \u00e0 une atteinte aux droits moraux de l\u2019auteur.\u00a0\u00bb Comme on le voit, cette protection peut aller tr\u00e8s loin\u2026<\/p>\n<p>Revenons-en \u00e0 notre traduction automatique et aux immenses corpus constitu\u00e9s pour l\u2019alimenter. Les textes qui s\u2019y retrouvent, qu\u2019ils soient \u00ab\u00a0sources\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0cibles\u00a0\u00bb, sont donc pour la plupart soumis \u00e0 des droits de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et ne peuvent \u00eatre utilis\u00e9s sans l\u2019accord de leur auteur (traducteur). La question est par cons\u00e9quent\u00a0: les soci\u00e9t\u00e9s qui exploitent ces corpus ont-elles obtenu l\u2019autorisation de tous les auteurs (traducteurs) de tous les textes qui s\u2019y trouvent\u00a0? La r\u00e9ponse est bien entendu\u00a0: non. Elles violent donc tout simplement un principe essentiel de l\u2019\u00e9conomie, de la cr\u00e9ation et de l\u2019innovation\u00a0: les droits d\u2019auteur.<\/p>\n<p>Certains r\u00e9pondront sans doute que la plupart d\u2019entre nous signent des contrats dans lesquels ils acceptent de c\u00e9der leurs droits. Bien s\u00fbr. Mais on pourrait r\u00e9torquer qu\u2019ils le font sous la pression du march\u00e9, et donc pas vraiment de leur plein gr\u00e9. Et puis, de toute fa\u00e7on, m\u00eame si un traducteur A c\u00e8de ses droits sur une traduction \u00e0 la soci\u00e9t\u00e9 B, cela n\u2019autorise toujours pas la multinationale C \u00e0 l\u2019utiliser\u2026 On peut supposer qu\u2019il reviendra \u00e0 cette derni\u00e8re de prouver qu\u2019elle a les autorisations de tous les auteurs des textes constituant son corpus pour pouvoir les exploiter ou que tous ces textes sont libres de droits\u2026 ce qui s\u2019av\u00e8re pratiquement impossible.<\/p>\n<h3>Et si la chance souriait aux audacieux\u00a0?<\/h3>\n<p>La traduction automatique serait-elle donc ill\u00e9gale\u00a0? Cette question est difficile \u00e0 trancher, surtout pour un simple quidam. Ilse peut que cette analyse soit compl\u00e8tement bancale ou \u00e9triqu\u00e9e d\u2019un point de vue juridique, mais le raisonnement semble en tout cas tenir la route et la question m\u00e9rite d\u2019\u00eatre pos\u00e9e. Si les traducteurs \u00e9taient ambitieux, ils devraient envisager s\u00e9rieusement cette piste et en \u00e9tudier la faisabilit\u00e9, plut\u00f4t que de continuer \u00e0 esp\u00e9rer une hypoth\u00e9tique protection du titre, r\u00eave d\u2019un autre temps qui ne deviendra sans doute jamais r\u00e9alit\u00e9. Et puis, \u00e0 quoi bon prot\u00e9ger le titre d\u2019une profession, si celle-ci venait \u00e0 dispara\u00eetre\u00a0? La seule v\u00e9ritable protection de notre avenir serait de stopper le d\u00e9veloppement de la traduction automatique. Dans cette optique, les droits d\u2019auteur pourraient nous offrir une arme inattendue.<\/p>\n<p>Et puis, quelle gloire pour les traducteurs s\u2019ils parvenaient \u00e0 faire plier les g\u00e9ants mondiaux de l\u2019informatique\u2026 Parions que m\u00eame les agences de traduction en seraient enchant\u00e9es\u00a0! Bien s\u00fbr, il s\u2019agit l\u00e0 d\u2019un combat titanesque, qui demanderait des moyens gigantesques et beaucoup de patience, sans la moindre certitude d\u2019obtenir gain de cause face \u00e0 des adversaires aux crocs bien plus ac\u00e9r\u00e9s. Mais si nous avions de l\u2019ambition et de la fiert\u00e9, peut-\u00eatre le m\u00e8nerions-nous quand m\u00eame\u00a0? Juste pour l\u2019honneur\u00a0? Peut-\u00eatre\u2026 Et si, au bout du compte, nous, le petit David, nous finissions malgr\u00e9 tout par terrasser le g\u00e9ant Goliath\u00a0? Et si\u2026 Et si Alexis Tsipras devenait quand m\u00eame Pr\u00e9sident de la Commission europ\u00e9enne en 2022\u00a0?<\/p>\n<p><em>&#8211; Ludovic Pierard, d\u00e9cembre 2016.<\/em><\/p>\n<p><em>Cet article a \u00e9t\u00e9 publi\u00e9 pour la premi\u00e8re fois dans le n\u00b0 2016\/4 du magazine <a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/doccbti-type\/publicaties\/#gole-linguiste\">Le Linguiste<\/a>, la revue trimestrielle de la Chambre belge des traducteurs et interpr\u00e8tes, sous le titre \u00ab\u00a0La traduction automatique est morte, vive la traduction\u00a0!\u00a0\u00bb. Le contenu des articles n&#8217;engage que leurs auteurs. Vous souhaitez contribuer\u00a0? Envoyez-nous votre article \u00e0 l&#8217;adresse <a href=\"mailto:linguiste@translators.be\">linguiste@translators.be<\/a>.<\/em><\/p>\n<p><!-- LINKS --><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Et si la traduction automatique \u00e9tait interdite\u00a0? 19 mars 2022. C\u2019est l\u2019effervescence \u00e0 l\u2019H\u00f4tel L\u00e9opold pour la 67e assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale de la Chambre belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes. Le Roi et le Premier ministre discutent du dernier plan de survol de Bruxelles en attendant de saluer Alexis Tsipras, fra\u00eechement \u00e9lu Pr\u00e9sident de la Commission europ\u00e9enne&hellip;&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/\" rel=\"bookmark\">Read More &raquo;<span class=\"screen-reader-text\">La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":26159,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"pmpro_default_level":"","neve_meta_sidebar":"","neve_meta_container":"","neve_meta_enable_content_width":"","neve_meta_content_width":0,"neve_meta_title_alignment":"","neve_meta_author_avatar":"","neve_post_elements_order":"","neve_meta_disable_header":"","neve_meta_disable_footer":"","neve_meta_disable_title":"","neve_meta_reading_time":"","footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-26158","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vie-de-la-cbti","pmpro-has-access"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"nl_NL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE] - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Et si la traduction automatique \u00e9tait interdite\u00a0? 19 mars 2022. C\u2019est l\u2019effervescence \u00e0 l\u2019H\u00f4tel L\u00e9opold pour la 67e assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale de la Chambre belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes. Le Roi et le Premier ministre discutent du dernier plan de survol de Bruxelles en attendant de saluer Alexis Tsipras, fra\u00eechement \u00e9lu Pr\u00e9sident de la Commission europ\u00e9enne&hellip;&nbsp;Read More &raquo;La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-04-21T06:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-27T13:54:18+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"668\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"CBTI Team\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"CBTI Team\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"CBTI Team\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"headline\":\"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]\",\"datePublished\":\"2017-04-21T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-27T13:54:18+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/\"},\"wordCount\":1473,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/ian-schneider-42238-2.jpg\",\"articleSection\":[\"Vie de la CBTI\"],\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/\",\"name\":\"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE] - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/ian-schneider-42238-2.jpg\",\"datePublished\":\"2017-04-21T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-27T13:54:18+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/ian-schneider-42238-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/wp-content\\\/uploads\\\/ian-schneider-42238-2.jpg\",\"width\":1000,\"height\":668},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/\",\"name\":\"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken\",\"description\":\"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"nl-NL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591\",\"name\":\"CBTI Team\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"CBTI Team\"},\"sameAs\":[\"http:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.cbti-bkvt.org\\\/nl\\\/author\\\/cbtitrad__gestion\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/","og_locale":"nl_NL","og_type":"article","og_title":"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE] - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","og_description":"Et si la traduction automatique \u00e9tait interdite\u00a0? 19 mars 2022. C\u2019est l\u2019effervescence \u00e0 l\u2019H\u00f4tel L\u00e9opold pour la 67e assembl\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale de la Chambre belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes. Le Roi et le Premier ministre discutent du dernier plan de survol de Bruxelles en attendant de saluer Alexis Tsipras, fra\u00eechement \u00e9lu Pr\u00e9sident de la Commission europ\u00e9enne&hellip;&nbsp;Read More &raquo;La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]","og_url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/","og_site_name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","article_published_time":"2017-04-21T06:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-01-27T13:54:18+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":668,"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"CBTI Team","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"CBTI Team","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/"},"author":{"name":"CBTI Team","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"headline":"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]","datePublished":"2017-04-21T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-01-27T13:54:18+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/"},"wordCount":1473,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg","articleSection":["Vie de la CBTI"],"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/","name":"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE] - Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg","datePublished":"2017-04-21T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-01-27T13:54:18+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#breadcrumb"},"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/wp-content\/uploads\/ian-schneider-42238-2.jpg","width":1000,"height":668},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/la-traduction-automatique-est-morte-carte-blanche\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traduction automatique est morte [CARTE BLANCHE]"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/","name":"Chambre Belge des Traducteurs et Interpr\u00e8tes | Belgische Kamer van Vertalers en Tolken","description":"M\u00e9tiers de la traduction \u00e9crite, l\u2019interpr\u00e9tation de conf\u00e9rence, la traduction et l\u2019interpr\u00e9tation en milieu judiciaire.","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"nl-NL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/#\/schema\/person\/39694e286cbdc709aed8641743fa4591","name":"CBTI Team","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"nl-NL","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/46840e5c253419e7ddd36cf1b42202f1266a0347bb63a6b4f82b38f71ada6150?s=96&d=mm&r=g","caption":"CBTI Team"},"sameAs":["http:\/\/www.cbti-bkvt.org"],"url":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/author\/cbtitrad__gestion\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26158","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26158"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26158\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27358,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26158\/revisions\/27358"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/26159"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26158"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26158"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.cbti-bkvt.org\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26158"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}