Skip to content
jakub-zerdzicki-BPBYMNpsygM-unsplash

Malaise in het Academiënpaleis en parlementaire vraag over de vertraging in de betalingen van FOD Justitie

Persbericht Linguajuris

Malaise in het Academiënpaleis: achterstallige betalingen voor vertalers en tolken – een kwestie van solidariteit

Brussel, 4 december 2024 — Op 4 december vond er in het Academiënpaleis een rondetafelgesprek plaats met als thema “Welke justitie voor de komende jaren?”. Het panel onder leiding van Vanessa de Francquen bestond uit Marie Dupont, stafhouder van de Franstalige balie van Brussel, Frédéric Van Leeuw, procureur-generaal aan het hof van beroep van Brussel en Bénédicte Inghels, advocaat-generaal aan het hof van cassatie en wetenschappelijk medewerker aan UCLouvain, en ten slotte Philippe Goffin, parlementslid en voormalig federaal minister. De procureur-generaal legde uit dat de omvangrijke zaken van 2024 (SKY ECC enz.) tot heel wat moeilijkheden hebben geleid en vroeg begrip van de gerechtelijke spelers. Met zijn vraag welke toekomst er van Justitie wordt verwacht als de staat zijn vertalers en gerechtelijke experts niet correct betaalt, deed Thierry Mansvelt, die optrad als vertegenwoordiger van de gerechtelijke experts bij het Ministerie van Justitie, de sfeer omslaan. Op het antwoord van de procureur-generaal, die de met faillissement bedreigde vertalers om begrip en solidariteit vroeg, stelde de heer Mansvelt voor dat de magistraten eenzelfde solidariteit zouden tonen en dat de verschillende partijen om de beurt zouden worden uitbetaald; de ene maand de vertalers, de andere maand de magistraten. Het voorstel werd zeer koel onthaald bij de vele magistraten in de zaal.

Parlementaire vraag van 5/12/2024 over de achterstallige betaling van beëdigd vertalers en tolken

Brussel, 5 december 2024 – Jean-Luc Crucke (Les Engagés) heeft vanmiddag tijdens de plenaire vergadering van de Kamer het woord genomen om opnieuw de betalingsproblemen van de beëdigd vertalers en tolken aan te klagen. Hij onderstreepte dat de overgehevelde 10 miljoen euro niet alles oplost en dat de niet-betaling van de beëdigd vertalers en tolken op termijn de werking van Justitie in het gedrang kan brengen. Jean-Luc Crucke meldde vervolgens dat de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO vraagt om de betrokkenen uitstel van betaling te verlenen voor de btw, belastingen en sociale lasten die verschuldigd zijn aan een staat die hen niet betaalt.

De minister van Justitie, Paul Van Tigchelt, herinnert aan het onderscheid tussen enerzijds het gerechtelijke luik, waar magistraten in alle onafhankelijkheid over de gerechtskosten beslissen, en anderzijds het uitvoerende luik, dat jaarlijks een raming van de begroting opstelt. Hij geeft toe dat de raming van vorig jaar ontoereikend was, maar benadrukt dat het onmogelijk is om budgetten vrij te maken in lopende zaken. Daarom werden er herschikkingen verricht, in een eerste fase voor 500.000 euro, en onlangs voor een bedrag van 10 miljoen euro via een wet die in de Kamer werd goedgekeurd. De minister van Justitie geeft aan dat hij heeft gevraagd om prioriteit te geven aan de betaling van kleine zelfstandigen. Tot slot stelt hij dat hij het verzoek van de HRZKMO begrijpt en steunt, maar dat de vraag aan de minister van Financiën zou moeten worden gesteld.

Jean-Luc Crucke maakt gebruik van zijn recht van antwoord om erop te wijzen dat de maatregelen die tot nog toe werden genomen niet volstaan om faillissementen te voorkomen en dat er dringend overgangsmaatregelen nodig zijn teneinde geen zelfstandigen te verliezen. Wanneer Justitie het vertrouwen aan het verliezen is van personen die voor haar werken, is het volgens Jean-Luc Crucke hoog tijd om te reageren.

De BKVT en haar commissie LinguaJuris roepen de politieke wereld op om zich eindelijk bewust te worden van het belang van het budget dat aan Justitie wordt toegekend en van de arbeids- en verloningsvoorwaarden van professionele beëdigde vertalers en tolken, zoals ze nogmaals benadrukten in het memorandum van de BVT-verenigingen dat gepubliceerd werd bij de federale verkiezingen in juni.

LinguaJuris verzoekt de politieke partijen aan beide kanten van de taalgrens om concrete maatregelen te nemen die de goede werking van de instellingen garanderen en de geruststelling te bieden dat die instellingen voldoende robuust zijn om aan de behoeften van de bevolking te voldoen, in het bijzonder wat justitie betreft.

De Belgische Kamer van Vertalers en Tolken, die in 1955 werd opgericht, is een koninklijke vereniging zonder winstoogmerk. De BKVT is de voornaamste beroepsvereniging die de belangen van alle
vertaal- en tolkberoepen behartigt en hen vertegenwoordigt bij de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO. De BKVT heeft tot doel natuurlijke personen die een beroep uitoefenen dat rechtstreeks verband houdt met vertaal- of tolkwerk, te groeperen, hun wederzijdse belangen te verdedigen, de professionele kennis te vervolmaken door middel van permanente vorming, het prestige te verhogen van de beroepen die onder de statuten vallen en de collectieve beroepsbelangen van de leden te verdedigen.

Meer informatie op: https://www.cbti-bkvt.org.
De BKVT is lid van de Fédération internationale des traducteurs (FIT).

Download het persbericht