Aller au contenu
Copie de Argument #1 (3)

Plus-value de la traduction humaine – argument 5 : l’IA manque de style et de créativité

Traduire “Things that move you”par “Les choses qui vous émeuvent”? Ça vous parle à vous ?   

Certains textes sont plus agréables à lire que d’autres. Le talent de l’auteur joue bien sûr un rôle important, mais le choix des mots, le rythme, etc. ont également une grande influence sur la lisibilité d’un texte. Malheureusement, les systèmes d’aide à la traduction ne maîtrisent pas suffisamment ces aspects : un système d’aide à la traduction traduit des mots, mais ne tient pas vraiment compte du manque de lisibilité de certains éléments ou combinaisons.  

Par exemple, l’anglais utilise beaucoup moins de mots de liaison (parce que, donc, par conséquent, …) que le français. Si vous traduisez un texte anglais mot à mot en français, vous obtenez souvent une série de phrases sans lien entre elles, ce qui est souvent très désagréable à lire. Le système d’aide à la traduction ne peut pas y faire grand-chose en soi : il a parfaitement traduit le texte.  

Dans le cas des textes commerciaux, il est bien sûr très important que votre texte se lise facilement, et ce d’autant plus s’il s’agit de slogans. Un slogan doit transmettre un message complet en un nombre extrêmement restreint de mots tout en reflétant l’identité de l’entreprise. C’est un travail de fond, non seulement pour le concevoir, mais aussi pour le traduire.  

Prenons par exemple le slogan anglais d’une compagnie aérienne : « All the things that move you, all in one place ». On joue ici clairement sur le double sens du mot « to move », qui signifie à la fois « se déplacer » et « émouvoir, toucher, susciter des émotions ». Ce double sens doit bien sûr aussi transparaître d’une manière ou d’une autre dans la traduction. 

Si on demande simplement à ChatGPT de traduire ce slogan, voilà ce qu’il propose : “Les choses qui te touchent, en un seul endroit”. Pas très vendeur n’est-ce pas ? Voyons voir ce que DeepL en fait ? « Tout ce qui vous touche, en un seul endroit ». Pas très renversant non plus ?  

C’est là que la créativité humaine entre en jeu… 

🔍 Suivez notre actualité et découvrez les arguments développés par notre commission IA. 

Plus d’infos : ai@translators.be