Skip to content
123762524_b42d9859d9_o.jpg

Du renouveau à la CBTI

La Chambre belge des Traducteurs et Interprètes élit un nouveau président, raccourcit son nom et s’ouvre largement aux professionnels des métiers de la traduction et de l’interprétation.

Réunie ce 16 mars en assemblée générale annuelle, la Chambre belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues s’engage en faveur du renouveau.

Après huit années passées à la présidence de l’association, où elle a, avec un dynamisme hors du commun, multiplié les contacts avec le monde politique, les fédérations professionnelles d’indépendants et fédérations nationales et internationales de traducteurs et interprètes et résolument contribué au rayonnement de la CBTIP vers l’extérieur, Agnès Feltkamp a remis le flambeau de la présidence à son collègue Ludovic Pierard, jeune traducteur indépendant de 33 ans.

La CBTIP ? Enfin, plus tout à fait. À l’issue d’un travail titanesque visant à dépoussiérer ses statuts et son règlement d’ordre intérieur et à les rendre conformes à la législation actuelle, la Chambre, dont les membres sont actifs dans les métiers de la traduction et de l’interprétation, a raccourci son nom au profit de Chambre belge des Traducteurs et Interprètes, ce qui ne l’empêchera bien entendu pas de continuer à accueillir les philologues à bras ouverts.

Loin d’être une marque de repli, la démarche se veut fédératrice puisque l’une des décisions majeures prises à l’occasion de l’assemblée générale consiste à ouvrir les portes de la CBTI à toute personne porteuse d’un diplôme de Master en traduction ou en interprétation mais aussi – et c’est là que se situe la remarquable avancée –, à quiconque aura apporté la preuve d’au moins trois années d’exercice professionnel du métier ou désireuse d’effectuer un stage de trois années en ce sens. Les membres seront désormais répartis, en fonction de leurs caractéristiques professionnelles, au sein de commissions sectorielles recouvrant les domaines particuliers de traduction et d’interprétation, dont les intérêts de chacune feront l’objet d’une attention toute particulière. Chaque catégorie fonctionnera de manière largement autonome, sera répertoriée dans les diverses publications (annuaire, site Internet…) de la CBTI et bénéficiera, à des degrés divers, de ses précieux services.

À propos de la CBTI

Créée en 1955, la Chambre belge des traducteurs et interprètes est une association royale sans but lucratif dont l’objet consiste à grouper les personnes physiques exerçant un métier directement lié à la traduction ou à l’interprétation en vue de leur intérêt mutuel, à perfectionner les connaissances professionnelles par la formation permanente, à développer le prestige des professions couvertes par les statuts et à défendre les intérêts professionnels collectifs de ses membres.

Contact

Patrick Rondou (Secrétaire général) : 0475/813402 ou