Skip to content
www.

Audioverba: een nieuwe stem voor audiovisueel vertalers en tolken in België!

De BKVT kondigt met trots de oprichting aan van een nieuwe sectorcommissie voor audiovisueel vertalers en tolken, een broodnodig engagement in een sector waar werkomstandigheden, tarieven en technologische evoluties steeds meer druk zetten op professionals.

Het initiatief kwam van Veronique Denis en Liesbeth Beeckman, die na de conferentie Languages and the Media in Boedapest vorig jaar de handen in elkaar hebben geslagen: geïnspireerd door sterke belangenverenigingen in het buitenland, wisten ze dat er ook in België nood was aan een structureel platform waar ondertitelaars, respeakers, dubbingvertalers en audiobeschrijvers zich kunnen verenigen.

Deze nieuwe sectorcommissie binnen de BKVT wil onder andere:

  • de professionalisering van het beroep versterken,
  • inzetten op eerlijke verloning en betere werkomstandigheden,
  • werken aan bescherming tegen de impact van AI,
  • opleidingen, workshops en een buddysysteem aanbieden voor nieuwe professionals

Door samen te werken en kennis te delen, bouwen we aan een sterke, verbonden gemeenschap van audiovisueel vertalers en tolken in België, nu en in de toekomst.

Ben jij actief als audiovisueel vertaler of tolk en wil je mee je stem laten horen? Sluit je aan bij de BKVT en onze nieuwe sectorcommissie, Audioverba!

Info: audioverba@translators.be