Skip to content
Argument #2

Toegevoegde waarde van menselijke vertaling – argument 2: Foute interpretatie van woorden en uitdrukkingen door AI

Een van de grote nadelen van vertaalhulpsystemen zoals DeepL is dat ze woorden of zinnen vertalen zonder de juiste context te kennen. Aangezien veel woorden meerdere betekenissen hebben, is het belangrijk dat je de juiste vertaling gebruikt. Maar omdat vertaalsystemen de context van een stuk tekst niet kennen, zitten ze er wel eens naast.  

Zie bijvoorbeeld deze passage uit een verslag van een ondernemingsraad: “Il faut donc tenir compte de l’histoire dans les représentations discutées, mais également de l’évolution”. Het resultaat van DeepL is “Je moet dus rekening houden met de geschiedenis in de besproken voorstellingen, maar ook met de ontwikkeling”. De ‘représentations’ slaat op ‘représentations du personnel’, terwijl DeepL er ‘voorstellingen’ van maakt, en dat was natuurlijk niet de bedoeling van het verslag.  

Nog een voorbeeldje? De verpakking van een pakje bloem vermeldt “Voor deze bloem worden verschillende soorten granen en zaden gebruikt”, waarmee de fabrikant wil aangeven dat de bloem uit verschillende soorten zaden en granen bestaat. In DeepL wordt dat in het Frans “Cette fleur contient différents types de céréales et de graines”, waarbij de dubbele betekenis van bloem dus verkeerd wordt geïnterpreteerd. Waarschijnlijk al goed dat zaden niet in het enkelvoud stond…  

 Volg onze actualiteit en ontdek de argumenten van onze AI-commissie.  

Meer info: ai@translators.be