Aller au contenu
Copie de Argument #1 (3)

Plus-value de la traduction humaine – argument 4 : l’IA manque de style et de créativité

Sexy, funky et groovy avec ChatGPT ? Pas vraiment, non ! 

Les textes marketing… Ces textes originaux visant à captiver les lecteurs grâce à des styles accrocheurs, dynamiques, séduisants et élégants. Mais comment s’assurer que ces textes soient au moins aussi funky, sexy et groovy dans une autre langue ? Certainement pas en les confiant à ChatGPT ! 

Des exemples ? 

Ce texte publié par un constructeur automobile, qui a manifestement été traduit littéralement et mot à mot depuis l’anglais. 

Un design joyeux 

Athlétique et pratique. Compacte et spacieuse. Il est facile de tomber amoureux du xxxx. Elle séduit par ses lignes épurées et ses caractéristiques qui attirent l’attention, tout en rassurant la tête avec son confort spacieux et ses généreux rangements intérieurs. L’essence de la xxxxx classique distillée dans une sensation de bien-être moderne. 

Peut mieux faire, non ?  

Que diriez-vous de cette version, traduite par un traducteur humain :  

Un design qui fait sensation 

Sportive et fonctionnelle. Compacte et spacieuse. La xxxx séduit dès le premier regard grâce à ses lignes épurées et à ses équipements innovants, tandis que son intérieur spacieux, confortable et intelligemment agencé invite à la sérénité. Ce modèle incarne avec élégance et modernité tout l’héritage de la xxxxx. 
  
Suivez notre actualité et découvrez les arguments développés par notre commission IA.

Plus d’infos : ai@translators.be