Skip to content
IMG_20141101_124202_corr.jpg

FIT Europe: l’Assemblée générale d’Athènes

«Jásas», bien le bonjour (en grec) d’Athènes où a eu lieu, le 1er novembre 2014, l’Assemblée générale de FIT Europe. Outre le représentant de FIT Monde, chacun des 15 pays suivants avait délégué un ou deux représentants à l’Assemblée, à savoir l’Allemagne, l’Autriche, la Belgique, la Chypre, l’Espagne, la France, la Grèce, l’Irlande, la Norvège, les Pays-Bas, la Pologne, la Roumanie, le Royaume-Uni, la Suisse et la Tchéquie. Nous avons déploré l’absence de notre présidente Eyvor Fogarty, hospitalisée en Angleterre à la suite d’un accident (elle est entre-temps plus ou moins rétablie).

N’y allant pas par quatre chemins, les représentants ont aussitôt soulevé la question épineuse d’Eulita (European Legal Interpreters and Translators Association) qui s’est approprié le projet des interprètes et traducteurs judiciaires, alors qu’une collaboration étendue entre Eulita et le FIT Europe est nécessaire. Notre président Ludovic Pierard a cité à cette occasion quelques passages du livre d’Eulita pour mettre en lumière le «monopole» illicite que s’est arrogé Eulita. Quelques représentants ont loué les efforts entrepris par Doris Grollmann auprès des autorités judiciaires.

Autre point chaud : les finances. Comment se constituer un budget? FIT Europe n’a hélas pas la personnalité morale, mais grâce au «FIT Soutien» récemment constitué, il existe enfin un cadre officiel pour percevoir des fonds. Le but est également de donner une plus grande «visibilité» à FIT Europe (entre autres par le biais de séminaires) et de demander sur cette base par exemple 0,20 euros par membre de chacune des 53 associations de traducteurs affiliées. La FIT peut bien entendu toujours recevoir des dons supplémentaires, tels que ceux que lui accorde actuellement FIT Mundus et l’association allemande de traducteurs BDÜ.

Vint ensuite le moment des élections! Les 7 candidats ont tous été élus et constitueront le nouveau conseil d’administration pour les 3 années à venir. Les cinq femmes et deux hommes sont belge (Max De Brouwer), allemand (Natacha Dalügge-Momme, également membre de la CBTI), grec, irlandais, autrichien, tchèque et anglais (Eyvor Fogarty).

Autre sujet brûlant: TransCert, le certificat qui permet aux traducteurs amateurs sans formation professionnelle d’opérer comme traducteur agréé. TransCert n’est de toute évidence pas apprécié par les professionnels de la traduction, qui le qualifient même de «dangereux». Fit Europe devrait trouver une alternative sérieuse et proposer son propre label de certification.

Et pour ceux qui attachent de l’importance à la terminologie administrative: le «Steering Committee» de FIT Europe a été rebaptisé «Board».

FIT Europe est d’ores et déjà invité à tenir sa prochaine Assemblée générale à Dublin (3 ou 10 octobre 2015), qui pourra être suivie en direct sur livestream.

Entre-temps nous nous séparons à la manière grecque avec «Cheretísmata» en attendant de nous retrouver l’année prochaine avec un «Hello» irlandais: Dia dhaoibh.

Lieve De Paep
Membre de la CBTI,
établie à Véria (GR)

Nous remercions Ann De Winne pour la traduction bénévole