Brochures

Vertalen: een kwestie van kwaliteit

Samen met SFT, ASTTI, ITI en UNAPL heeft BKVT een brochure met als titel Vertalen: een kwestie van kwaliteit. Vertaalwijzer voor opdrachtgevers uitgebracht. De vertaalwijzer is beschikbaar in dertien verschillende talen en beantwoordt een aanzienlijk aantal vragen die opdrachtgevers van vertalingen zich mogelijk stellen. Bovendien helpt de brochure opdrachtgevers een juiste beslissing te nemen.

Er zijn honderd manieren te bedenken waarom het mis kan gaan met een vertaling. Onmogelijk krappe deadlines, onduidelijkheden in de oorspronkelijke tekst en een vertaler die hierover geen vragen heeft gesteld, niet-gecontroleerde computervertalingen, geen drukproefcontrole door een moedertaalspreker, onwetendheid van een vertaler die zonder achtergrondinformatie aan het werk gaat, slechte coördinatie van grote vertaalprojecten, erbarmelijke vertalingen aan een spotprijs, slechte peperdure vertalingen, geen contact tussen de vertaler en de klant, enzovoort.

Ook al volgt u maar de helft van de tips in dit boekje op, u zal duidelijk merken dat u een vertaling van goede kwaliteit krijgt afgeleverd!

Enkele van de items die aan bod komen:

  • Moet echt alles vertaald worden?
  • Wat kost het?
  • Is stijl belangrijk?
  • Zelf vertalen?
  • Computervertalingen?
  • Uw vertaler stelt lastige vragen? Des te beter!
  • Uw vertaling uitbesteden

U kan de brochure Vertalen: een kwestie van kwaliteit gratis hiernaast downloaden (beschikbaar in 13 versies).

Tolken: een kwestie van kwaliteit

De BKVT heeft ook meegewerkt aan de opstelling van een soortgelijke brochure voor tolken, met als titel Tolken: een kwestie van kwaliteit. Tolkwijzer voor opdrachtgevers.

U kunt ze hiernaast downloaden in het Nederlands, Frans en Engels.