Frühere Veranstaltungen

17
Apr
2024
NL
[NL] Reprobel: auteursrechten voor vertalers en tolken

[NL] Reprobel: auteursrechten voor vertalers en tolken

In deze presentatie gidst Kurt Van Damme je door de do’s en don’ts van het auteursrecht, met een focus op teksten en beelden. Je leert meer over Izili, de nieuwe naam van de gecombineerde licentie van REPROBEL, die digitaal gebruik en papieren reproducties van beschermde werken in één handig pakket regelt. Je verneemt wat je concreet mag doen...

Lesen Sie mehr
9
Mar
2024
FR
[FR] Le point sur les pratiques du métier du TIJ

[FR] Le point sur les pratiques du métier du TIJ

Le point sur les pratiques du métier du TIJ : les réquisitoires, quand facturer aux tarifs pénaux et pour quels acteurs judiciaires, exigences de forme des traductions jurées, les plateformes du SPF Justice qui vous simplifient la tâche, calcul des prix et établissement des états de frais, lois et autres textes de référence applicables...

Lesen Sie mehr
9
Mar
2024
NL
[NL] Alles over het beroep van BVT

[NL] Alles over het beroep van BVT

Alles over het beroep van BVT: vorderingen, wanneer factureren volgens de strafrechtelijke tarieven en voor welke gerechtelijke spelers, de vormvereisten van beëdigde vertalingen, de platformen van de FOD Justitie om je werk te vereenvoudigen, prijsberekening en opmaak van kostenstaten, wetten en andere toepasselijke referentieteksten. Deze...

Lesen Sie mehr
16
Feb
2024
FR
[FR] Quand interpréter/traduire devient une source de stress

[FR] Quand interpréter/traduire devient une source de stress

Sensibilisation au stress dans le domaine de l’interprétation, et particulièrement en interprétation sociale
Beaucoup d’interprètes en milieu social manifestent des symptômes physiques, cognitifs et psychologiques associés à un état de stress aigu, avec de nombreuses implications : perte de qualité et d’intérêt, absentéisme, temps moindre...

Lesen Sie mehr