Toekomstige activiteiten

5
Apr
2019
FR
Atelier "Comprendre et traduire la finance"

Atelier "Comprendre et traduire la finance"

Journée animée par Grégory Guilmin* et Dominique Jonkers*, à destination des traducteurs qui souhaitent acquérir une formation de base dans le domaine de la finance. Date et lieu
Le vendredi 5 avril 2019, de 9 h 30 à 17 h, au siège de la CBTI (rue Montoyer 24, 1000 Bruxelles). Programme
La formation se déroulera en deux temps. La matinée...

Lees meer
25
Apr
2019

Auteursrechten en overstap naar een vennootschapsvorm (NL)

Minder werken en meer verdienen… Wie droomt daar niet van? De BKVT organiseert op 25 april 2019 een studiedag waarop wordt onderzocht hoe u dit het best kunt doen. Er bestaan immers twee nauw verwante en volkomen wettelijke manieren om meer uit uw werk te halen, namelijk door aanspraak te maken op auteursrechten en door over te stappen naar een...

Lees meer
30
Apr
2019
FR
Droits d'auteur et passage en société (FR)

Droits d'auteur et passage en société (FR)

Travailler moins… et gagner plus N’est-ce pas le rêve de chacun ? Le 30 avril 2019, la CBTI vous invite à une journée de réflexion sur deux possibilités légales étroitement liées pour, enfin, le concrétiser : le régime des droits d’auteur et le passage en société. Date et lieu
Le 30 avril 2019, au siège de la CBTI (rue Montoyer 24, 1000...

Lees meer
9
May
2019
FR
Atelier de rédaction/traduction en français

Atelier de rédaction/traduction en français

Objectif
Travailler le stade ultime de la traduction
Se relire de l’œil du lecteur final
S’entraîner à se détacher de la source
Décider qu’une traduction est désormais « publiable »
Atelier animé par Pascale Pilawski, avec la participation de Michèle Lenoble-Pinson, grammairienne, professeur ordinaire émérite de l’Université...

Lees meer
25
Oct
2019
FR
26e réunion du Réseau franco-allemand (Fribourg)

26e réunion du Réseau franco-allemand (Fribourg)

La prochaine réunion annuelle du RFA aura lieu du 25 au 27 octobre 2019 à Fribourg. Ce sera la 26 réunion de ce réseau informel mais riche d'échanges et de formations, occasion privilégiée de rencontrer les collègues des autres pays où la traduction FR-DE-FR est importante, occasion également de découvrir les multiples facettes de la...

Lees meer