Actualités

Inscription au registre national: les traducteurs forcés à la précarité, sous peine d’amende

Inscription au registre national: les traducteurs forcés à la précarité, sous peine d’amende

Billet d’humeur : le traducteur juré est-il esclave de l’État ?
Profession : traducteur juré. Inscrit au tribunal de ma province depuis bientôt 3 ans, avec pour objectif de servir des clients « civils » dans leurs démarches administratives multilingues, notamment les légalisations, je n’ai jamais travaillé pour le...

Continuer
Le Linguiste 2017-4

Le Linguiste 2017-4

Revue d’information destinée tant aux membres qu’aux personnes abonnées, Le Linguiste contient des articles de fond axés sur le monde de la traduction, des nouvelles de l’étranger, des renseignements pratiques concernant les nouveaux dictionnaires et logiciels de traduction, l’informatique, Internet, etc. et donne des informations sur la vie et...

Continuer
Vade-mecum Marchés publics: after-movie

Vade-mecum Marchés publics: after-movie

La Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) et l'Association belge des sociétés de traduction (BQTA) ont décidé de travailler main dans la main à la rédaction d’un guide adressé aux pouvoirs publics publiant des appels d’offres dans leur domaine d’activité. Le vade-mecum du rédacteur de cahiers des charges a été présenté à la...

Continuer
NL
Gewikt en gewogen: volumekortingen voor vertalers

Gewikt en gewogen: volumekortingen voor vertalers

Zelfstandige vertalers wordt met de regelmaat van de klok gevraagd of ze geen korting kunnen geven, want “het gaat toch om een groot volume dat gedurende enige tijd werkzekerheid biedt”. De vraag van het vertaalbureau is een bewuste vraag die eigenlijk niets met volume te maken heeft. In de meeste gevallen heeft het bureau aan de eindklant zelf...

Continuer