News

Stronger Together - Join us now

Stronger Together - Join us now

Are you self-employed? Do you practise your profession in a public, national or international institution? Do you work in the private sector? In education? Do you work as linguist mediator in court? Do you want to improve your visibility and develop your clientele? Would you like the interests of your profession to be better represented? Would...

Read more
Market Survey Report 2018

Market Survey Report 2018

By definition, service providers who work in a liberal profession are free to set their own rates and fees. This freedom leads, in our field as in any other, to very wide variations in practices. Like other national professional associations, the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI-BKVT) wanted to paint a reliable picture of...

Read more
DE
Bremer Runde in Brüssel

Bremer Runde in Brüssel

Am kommenden Wochenende (30. Juni - 1. Juli 2018) tagt die Bremer Runde auf Einladung der Belgischen Kammer der Übersetzer und Dolmetscher seit 2012 zum ersten Mal wieder in Belgien. Die Bremer Runde ist ein Forum deutscher Sprache zu dem Verantwortliche der Übersetzerverbände aus Deutschland, Österreich, Belgien, Luxemburg und der Schweiz...

Read more
FR
CBTI: FAQ

CBTI: FAQ

Afin que chacun puisse trouver facilement la réponse aux questions qu'il se pose concernant la CBTI, son fonctionnement, ses avantages et bien plus encore, l'association a mis en ligne les questions les plus fréquemment posées à son secrétariat. Vous y trouverez entre autres des informations concernant diverses formalités...

Read more
FR
Le RGPD entre en application ce vendredi 25 mai

Le RGPD entre en application ce vendredi 25 mai

Le Règlement général sur la protection des données (RGPD) entre en application ce vendredi 25 mai. La CBTI, en collaboration avec son avocate Me Karine Roobrouck, s'est penchée sur la question et a publié une série de documents utiles destinés aux traducteurs et interprètes. Les membres peuvent les télécharger sur la page web que la CBTI a...

Read more
NL
Tijd vrijhouden voor een (potentiële) opdracht? Een bekend dilemma voor de vertaler.

Tijd vrijhouden voor een (potentiële) opdracht? Een bekend dilemma voor de vertaler.

We hebben allemaal wel eens de vraag gekregen van een bureau of eindklant om tijd vrij te houden voor een bepaalde opdracht. Die tijd varieert van een uur tot diverse dagen of zelfs een week, in uitzonderlijke gevallen nog langer. Hoe goedbedoeld dit ook is – de klant wil immers absoluut zeker zijn dat je dan ook echt tijd hebt en zijn project...

Read more